Английский - русский
Перевод слова Though
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Though - Несмотря"

Примеры: Though - Несмотря
It'll be cleared up soon, though. Все скоро прояснится, несмотря ни на что.
I don't know what to do. though. И несмотря на это, я не знаю что делать.
though both are far larger than Hiroshima. Несмотря на то, что они больше Хиросимы.
Well, there's a lot of controversial, though promising, work with stem cells. Ну, работа со стволовыми клетками, вызывает много полемики, несмотря на многообещающие результаты.
I do though, love you, that is. Я сделаю, несмотря на то, что я люблю тебя, вот.
And so, though there was much confusion nationwide, thankfully there were no casualties. И так, несмотря на неразбериху по всей стране, к счастью, жертв не было.
You're enjoying it, though? Но тебе же нравится, несмотря ни на что?
I like what you did with the song, though. Мне нравится, что ты сделала с песней, несмотря ни на что.
And though this is a relatively simple example, there's no limit to the size and intricacy of the possibilities. И несмотря на то, что это довольно простой пример, ограничений в размере и характере возможностей нет.
However, though it has been released it still needs some work. Однако, несмотря на то, что он был выпущен, над ним все еще нужно поработать.
The tale appears to be original with Andersen though similar tales are known. Сказка скорее всего является оригинальным сочинением Андерсена несмотря на то, что похожие истории были известны и до этого.
Moreover, there has been no Chinese demographic expansion into Siberia, though many journalists and pundits have been peddling that story. Кроме того, китайской демографической экспансии в Сибирь не было, несмотря на то что многие журналисты и эксперты распространяли такие слухи.
Britta, though your flirtation technique is hilarious, it's distracting. Бритта, несмотря на то что твоя техника флирта смешна до коликов, она отвлекает.
It's someone in whom I have great faith though his mind is undeveloped and he's accomplished nothing. Это тот, в кого я искренне верю, несмотря на то, что его ум еще незрел, и он ничего не достиг.
In spite of this, though, the Timorese were growing more openly resistant. Однако несмотря на это, тиморцы все более активно оказывали сопротивление.
We believe that considerable progress has been made in underpinning this process, though some limitations are still palpable. Мы считаем, что в укреплении этого процесса были достигнуты значительные успехи, несмотря на то, что некоторые ограничения все еще сохраняются.
But it's pretty easy to buy one, though. Но, несмотря на это, его легко купить.
Well, you're ours now, though. Несмотря на это, сейчас вы у нас.
The objectives established for 2010, though ambitious, seem to be feasible regarding current trends. Несмотря на то, что цели, которые были определены на 2010 год, представляются завышенными, тем не менее с учетом нынешних тенденций они, по всей видимости, являются вполне достижимыми.
Despite this slight increase of total employment the unemployment also increased, though clearly less than in 2005. Несмотря на это небольшое увеличение общего показателя занятости, уровень безработицы также вырос, хотя и намного меньше, чем в 2005 году.
The relative lull of the last few days is nevertheless encouraging, though it remains fragile. Отрадно отмечать относительное затишье, установившееся в последние несколько дней, несмотря на всю его хрупкость.
Despite these problems, however, port throughput continued to rise, though at a slow pace. Несмотря на указанные проблемы, грузооборот порта продолжал увеличиваться, хотя и медленными темпами.
Camps still hold 1.6 million displaced people, though that number is significantly down from its height of 2 million three years ago. В лагерях по-прежнему проживают 1,6 миллиона перемещенных лиц, даже несмотря на то, что их число значительно снизилось с рекордных 2 миллионов три года назад.
Dismissal on the ground of pregnancy is prohibited in Timor-Leste, though a few incidents have been reported. В Тиморе-Лешти запрещено увольнение по причине беременности, однако, несмотря на это, ряд таких случаев имел место.
The people of Bosnia and Herzegovina have not noticed the difference of command, profound though it has been. Население Боснии и Герцеговины не заметило никакой разницы в командовании, несмотря на то, что эта разница является существенной.