Английский - русский
Перевод слова Though
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Though - Несмотря"

Примеры: Though - Несмотря
Though women are silenced, we are not voiceless. Несмотря на то что женщин заставили молчать, мы не безмолвны.
Though we've been neighbors all summer. Несмотря на то, что мы, были соседями всё лето.
Though they have similar structures, their functions are very different. Несмотря на то, что эти белки структурно похожи, их функции неодинаковы.
Though the system has been restored, over 2 million accounts in Japan alone are still inaccessible. Несмотря на восстановление системы, более 2 миллионов аккаунтов в Японии всё ещё недоступны.
Though initially keen, you've changed your mind. Несмотря на первоначальный интерес, вы передумали.
Though experiencing resource and organizational constraints, the Committee completed in May simultaneous civic education and public consultations, with support from the Peacebuilding Fund. Комитет, несмотря на дефицит ресурсов и организационные трудности, завершил в мае, при поддержке со стороны Фонда миростроительства, параллельные гражданские образовательные и общественные консультации.
Though there seemed to be agreement on getting away from that practice, it had proven difficult to change habits. Несмотря на признание необходимости, как представляется, отхода от подобной практики, изменить старые привычки оказалось не так просто.
Though considerably weakened, the ADF support networks remained intact and the group retained most of its command and control structures. Несмотря на то, что АДС был значительно ослаблен, сети его поддержки уцелели и группа сохранила большинство своих структур командования и управления.
Though it was raining, she went out. Несмотря на дождь она вышла на улицу.
Though he had a cold, he went to work. Он пошел на работу, несмотря на простуду.
Though living next door, he doesn't even say hello to us. Несмотря на то, что он живет по соседству, он с нами даже не здоровается.
Though new partnership opportunities will probably emerge, representatives of philanthropic foundations were not completely positive about the desirability of broader strategic partnerships with UNDP. Несмотря на вероятность возникновения новых возможностей для сотрудничества, представители благотворительных фондов не совсем уверены в целесообразности расширения стратегических партнерств с ПРООН.
Though Uganda Government has adopted various strategies to reduce poverty, there some challenges being experienced. Несмотря на принятые правительством Уганды различные стратегии сокращения масштабов нищеты, некоторые проблемы еще не преодолены.
Though policy displays a degree of gender-sensitivity, gender-sensitivity is not guaranteed. Несмотря на то что в ней в определенной степени отражена гендерная проблематика, ее учет не обеспечен гарантиями.
Though the number of such incidents decreased in comparison to previous years, the life and security of civilians continued to be at risk. Несмотря на уменьшение числа таких инцидентов по сравнению с предыдущими годами, жизнь и безопасность гражданских лиц по-прежнему подвергаются опасности.
Though the rain won't keep falling forever. Несмотря на дождь, который не может капать вечно.
Though this situation is formidable, it can be overcome with a very limited environmental impact. Несмотря на эту грозную ситуацию, она может быть преодолена с весьма ограниченным воздействием на окружающую среду.
Though small, forests in countries with low forest cover may be of global and national significance for biodiversity. Несмотря на небольшой лесной фонд, леса в странах с ограниченным лесным покровом могут иметь глобальное и национальное значение с точки зрения биоразнообразия.
Though progress has been made, there is still room for improvement. Несмотря на уже достигнутый прогресс, по-прежнему имеются возможности для совершенствования.
Though an institutional framework was created to ensure early childhood care development, logistics and manpower constraints slowed down operations. Несмотря на создание институциональной основы для совершенствования ухода за детьми в раннем возрасте, реализации программы препятствует отсутствие материально-технической и кадровой базы.
Though the prevention of malaria has improved, malaria remains a public health issue. Несмотря на то что в профилактике малярии были достигнуты значительные успехи, это заболевание остается серьезной проблемой здравоохранения.
Though this represents considerable progress, by 2015 there will still be 1 billon people living in extreme poverty. Несмотря на то, что это представляет собой значительный прогресс, к 2015 году по-прежнему будет насчитываться 1 миллиард людей, живущих в крайней нищете.
Though women are oppressed, we are not powerless. Несмотря на то что женщины притеснены, мы не бессильны.
Though Ella was sad, her spirit was not broken. Несмотря на печаль, дух Эллы не был сломлен.
Though women play the central role in the functioning of the household, their contributions outside the domestic sphere remains low. Несмотря на то, что женщины играют главную роль в функционировании домашнего хозяйства, их вклад вне домашней сферы по-прежнему невелик.