Английский - русский
Перевод слова Though
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Though - Несмотря"

Примеры: Though - Несмотря
Conversely, though not officially ratified, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty seems to have developed into a norm in the United States of America that constrains nuclear testing. С другой стороны, несмотря на отсутствие официальной ратификации, в Соединенных Штатах Америки Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, по всей видимости, превратился в норму, которая сдерживает проведение ядерных испытаний.
UNDP indicates that, though not its core business, direct budget support embodies principles of national ownership that UNDP has long stood for. Как отмечает ПРООН, несмотря на то, что прямая бюджетная поддержка не является основным видом ее деятельности, она воплощает в себе принципы ответственности за национальное исполнение, за которые ПРООН выступает уже давно.
though Brerly doesr't exactly pick 'em up ard lay 'em dowr. Даже несмотря на совсем не стремительный бег Бренли.
Kaneko recalls that the first few years of her life were fairly happy, as her father was employed as a detective at a police office and cared for his family, though they were fairly poor. В первые несколько лет жизни Фумико её отец работал детективом в полиции, заботился о семье, несмотря на бедность.
She goes around asking Chris to play with her almost anytime she sees him and loves to cosplay as a magical girl, "Magical Girl Mii", trying to help others out around town, though the results often vary. Она просит Криса поиграть с ней каждый раз когда его видит и переодевается в девочку-волшебницу, «Волшебницу Мии», пытаясь помочь всем в городе, несмотря на плачевные результаты.
But though disgraced, they still retained great influence, and two years later, seizing the person of the king, they compelled their rivals to consent to the erection of a regency representative of both parties. Но несмотря на это, они продолжали сохранять большое влияние, и, два года спустя, захватив короля, вынудили своих соперников согласиться на создание совместного регентского совета.
Douglas Company's contract ended in 1945 and, though consideration was given to building commercial aircraft at Orchard, the company ultimately chose to concentrate commercial production at its original headquarters in Santa Monica, CA. Контракт с Douglas Aircraft Company завершился в 1945 и, несмотря на предложения по постройке коммерческих самолётов, компания приняла решение сконцентрировать производство на западном побережье.
Turner, though a small suburb, can be divided into three logical areas: The south east area which is bounded by Northbourne Avenue, Barry Drive, Watson Street (Turner Parkland) and Masson Street (Haig Park). Несмотря на маленький размер, Тернер можно разделить на З различные зоны: Юго-восточную зону, ограниченную авеню Нортборн, шоссе Барри Драйв, улицами Ватсон и Мэссон.
In 1490 Bogislaw married Anna Jagiellon of Poland, but, though Anna was pregnant, no heir was born yet by the time the treaty of Pyritz was concluded. В 1490 году Богуслав женился на Анне Ягеллонке из Польши, но, несмотря на то, что Анна была беременна, к моменту заключения договора в Пирице наследник ещё не родился.
For that reason, the Special Rapporteur had considered that all States were injured, though he had recognized that that might create a chaotic situation owing to a multiplicity of claims. По этой причине Специальный докладчик пришел к мнению о том, что все государства являются потерпевшими государствами, несмотря на то, что он признает, что это может способствовать возникновению ситуации хаоса в результате безудержного роста числа требований.
He concluded though that despite such legislation and all the hard work to reform, the overall picture could be illusionary and that the practical reality could still be lagging behind. В заключение от отметил, что несмотря на принятие таких законов и всю ту напряженную работу, с которой сопряжена реформа, общая картина может быть обманчивой и что реальная ситуация может не соответствовать тому, что записано в законах.
And, though I've avoided the holidays ever since my parents have been gone, I feel like I shouldn't put a damper on your holiday zest. И несмотря на то, что я избегал праздников с тех пор, как не стало моих родителей, я чувствую, что я не должен налагать запрет на праздник с изюминкой рядом с тобой.
But I broke down the audio track on the posting, and though the voice is electronically disguised, the cadence, pattern and phrasing are very similar to the county deputy's. Я разобралась со звуковой дорожкой на этом видео и несмотря на то, что голос искажен, модуляция, манера разговора и фраз очень похожа на зам. начальника.
Until 2014, much of this letter was thought to have been lost, though an excerpt had been published in a 1964 edition of John Bryan's magazine Notes from Underground. Несмотря на то, что большая часть письма была утрачена, сохранившаяся часть была опубликована в начале 1964 года в журнале Джона Брайна Notes from Underground.
The Kenyan government owns all the land upon which Kibera stands, though it continues to not officially acknowledge the settlement; no basic services, schools, clinics, running water or lavatories are publicly provided, and the services that do exist are privately owned. Правительство Кении владеет всей землёй, на которой располагается Кибера, но, несмотря на это, там до сих пор отсутствуют школы, поликлиники, водопровод и электричество.
Though a bit naïve, especially with matters of romance, Allura is a strong-willed person, and is very capable of ruling her planet, though some like Coran and Nanny tend to doubt this ability. Несмотря на некоторую наивность, особенно в её представлениях о любви, Аллура обладает железной волей, и она в силах править своей планетой, несмотря на то, что некоторые, например, Коран и Няня часто не согласны с этим.
You get in the middle of this fight, though... И, если несмотря на это, вы вмешаетесь
) More details have to be taken from the relevant literature; as to Hoevels' own position and activities, the above mentioned book "30 Jahre Ketzer" is an indispensable source of information despite its price - though calculated to be as low as possible. Подробнее об этом можно прочитать в соответствующих произведениях, а для того чтобы ознакомиться с собственной позицией и деятельностью Хёвельса, нельзя обойтись, к сожалению, без прочтения его вышеупомянутого "Тридцати летия еретиков", несмотря на его стоимость, при этом еще удерживаемую минимально.
In Central and Eastern European countries (CEEC) and in CIS and Baltic States, though few data are available, some increase in goods transport was expected in 1998. З. Несмотря на то, что по центрально- и восточноевропейским странам (ЦВЕС), СНГ и балтийским государствам имеется небольшой объем данных, тем не менее они говорят о том, что в этих странах в 1998 году ожидалось увеличение грузовых перевозок.
Several other ships in the same location followed this example, though others slipped away and continued to slip away during the mutiny, despite gunfire from the ships that remained (which attempted to use force to hold the mutiny together). Несколько других кораблей в Норе последовали его примеру, другие же покинули Нор и продолжали уходить во время мятежа, несмотря на орудийный огонь с мятежных кораблей (они пытались удержать флот силой).
The problem with that Renault is, brilliant though the suspension is and so on, it weighs more than the QE2 and you can see that coming out of the corners. Несмотря на прекрасную подвеску и так далее, проблема этого Рено в том, что он весит больше чем корабль Королева Елизавета-2, и это заметно на выходе из поворотов.
As far as the premises are concerned, the A-mega report is based on the Garreton report as a working document, though the latter was irrational and void of factual argumentation. Что касается предпосылок, то миссия Амеги строила свою деятельность на основе доклада Гарретона как рабочего документа, несмотря на всю его нелепость и отсутствие фактологического обоснования.
Moreover, greater attention needs to be given to the plight of internally displaced persons in South Ossetia who, though fewer in number than the large population of persons displaced from Abkhazia, also require national and international support. Кроме того, больше внимания следует уделять положению внутренних перемещенных лиц в Южной Осетии, которые, несмотря на меньшую численность по сравнению с беженцами из Абхазии, также нуждаются в национальной и международной поддержке.
Under the regime of former President Kolingba, his own ethnic group, the Yakoma, though a minority group in the country, had a dominant position in the Central African Armed Forces and was prominent in the Presidential Guard. Так, при режиме бывшего президента Колингбы доминирующее положение в центральноафриканских вооруженных силах (ВСЦАР) и важное положение в президентской охране занимали представители его этноса - якома, несмотря на то, что эта группа является в ЦАР этническим меньшинством.
Yet, we believe that the humble efforts that have been and are still being deployed by the international Organization and the mechanisms that have been adopted, though important, are inefficient and insufficient and cannot be relied on alone to realize our desired objectives. Однако мы считаем, что, несмотря на их важность, скромные усилия, которые прилагались и по-прежнему прилагаются международной Организацией и ее механизмами, все-таки неэффективны и недостаточны, и сами по себе не могут обеспечить достижения стоящих перед нами целей.