Английский - русский
Перевод слова Though
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Though - Несмотря"

Примеры: Though - Несмотря
Though the liabilities are now fully accrued in the Statements they remain unfunded and continue to be serviced on the pay-as-you-go basis. Несмотря на полное начисление сумм обязательств в ведомостях, на их погашение все еще не выделены средства, и их обслуживание осуществляется на распределительной основе.
Though inherently complex and difficult to quantify, investing in intercultural dialogue can help prevent conflicts, build peace and protect the rights of marginalized groups, thus creating conditions for achieving development goals. Несмотря на то, что финансирование межкультурного диалога само по себе является сложной задачей и трудно поддается количественной оценке, это может способствовать предотвращению конфликтов, строительству мира и защите прав обездоленных слоев населения, создавая тем самым условия для достижения целей в области развития.
Though there has been considerable progress in reducing gender inequality in the past three decades, women remain disadvantaged relative to men in most spheres of life. Несмотря на то, что за последние три десятилетия был достигнут значительный прогресс в деле уменьшения гендерного неравенства, в большинстве сфер жизни женщины по-прежнему находятся в неблагоприятном положении по сравнению с мужчинами.
Though considerable progress has been made over the years, access to education and school enrolment are still among the major challenges in protracted situations. Несмотря на большой прогресс, достигнутый на протяжении ряда лет, доступ к образованию и зачисление детей в школы остается одной из основных проблем в ситуациях затянувшихся кризисов.
Though not confined to racially motivated harassment, it is anticipated that this new offence would be relevant if such a case were to occur. Предполагается, что если подобный случай произойдет, то он будет соответствовать этому новому преступлению, несмотря на то, что этот закон не ограничивается рамками притеснений по расовым мотивам.
Though a rough estimate, standard deviation of HS four-digit shows that dynamic products from Africa are more spread out than those of from the Americas or Asia. Несмотря на то, что эта оценка является довольно грубой, стандартное отклонение на четырехзначном уровне ГС говорит о том, что в Африке номенклатура динамичных товаров шире, чем в Америке и Азии.
Though it was deemed sensible to keep the use of these more detailed regional models for national purposes, the European scale work could benefit from the findings of such assessments. Несмотря на то, что использование этих более детальных региональных моделей было сочтено оправданным для решения задач на национальном уровне, выводы таких оценок могли бы использоваться также и в работе, проводимой в масштабах Европы.
Though generally chaired by Permanent Representatives, the committees and working groups tended to meet at a relatively low level, without sufficient political input, according to one participant. По словам одного из участников, несмотря на то, что во главе этих комитетов и рабочих групп обычно стоят постоянные представители, эти органы зачастую проводят свои заседания не на столь высоком уровне, без достаточного учета политических факторов.
Though it seems that this comprises discrimination for males, in reality it responds to the solution of situation of women's high unemployment. Несмотря на то что эти программы, как может показаться, подразумевают дискриминацию мужчин, в действительности они создают условия для решения проблемы высокого уровня безработицы среди женщин.
Though the medical staff in rural zones takes part in frequent training sessions, individuals may find specialized health service only in urban zones. Несмотря на то что медицинский персонал лечебных учреждений в сельских районах принимает участие в часто проводимых учебных курсах, пациенты могут получать специализированные медицинские услуги только в городских районах.
Though there had been remarkable growth in China and India in the 1990s, the period had been characterized by stagnation and even reversal for many countries in terms of development. Несмотря на впечатляющий экономический рост в Китае и Индии в 90-х годах, во многих странах этот период характеризовался стагнацией и даже обращением вспять процесса развития.
Though wealth has increased, there has been no significant decrease in the number of poor people, and the gap between rich and poor is daily becoming increasingly difficult to bridge. Несмотря на увеличивающиеся богатства число бедных людей отнюдь не сокращается, и разрыв между богатыми и бедными с каждым днем становится все шире.
Though the revolutionary government on Samos wished to become part of Greece, this did not happen until late 1914 when a General Administrator was sent from Athens to take charge. Несмотря на желание революционного правительства Самоса войти в состав Греции, это случилось лишь в конце 1914 года, когда из Афин был прислан генеральный администратор.
Though the system enjoyed only a short life, there were some significant games released on the system such as Samurai Shodown, and King of Fighters R-1. Несмотря на то, что система просуществовала недолго, на ней было выпущено несколько важных игр, таких как Samurai Shodown и King of Fighters R-1.
Though victorious, the subsequent entry into the war of the Russian tsar, the Holy Roman Emperor and the Dutch navy left Sweden in an unfavourable condition, and dependent on further Brandenburgian support. Несмотря на победу, последующее вступление в войну русского царя, императора Священной Римской империи и голландского флота оставило Швецию в неблагоприятном положении и её судьба зависела от дальнейшей бранденбургской поддержки.
Though the single "Hito ni Yasashiku" was written and recorded during their time as an independent band, it was not included on their first album. Несмотря на то, что сингл «Hito ni Yasashiku» вышел раньше альбома, в сам альбом он включен не был.
Though small, the net changes should on balance be positive for both economic growth and poverty reduction in the developing countries taken as a whole. Несмотря на свою незначительность, ожидаемые изменения в целом должны способствовать как экономическому росту, так и борьбе с нищетой в развивающихся странах в целом.
Though women receive information on how to feed themselves and their babies, very frequently the suitable means are not provided to make feeding properly. Несмотря на то что женщины получают информацию о том, как питаться самим и как кормить своих детей, очень часто выделение средств, необходимых для обеспечения надлежащего питания, не предусматривается.
Though now considered to be a revolutionary experiment, at the time it was largely dismissed and was not even written up as Cover Jones's dissertation. Несмотря на то, что сейчас этот эксперимент признан революционным, в то время он был отклонен и не засчитан Джонс в качестве её диссертации.
Though they started on an independent label, each album sold more copies than the previous one, with their last recording selling in the millions. Несмотря на то что группа начинала свою деятельность на независимом лейбле, каждый последующий альбом продавался лучше предыдущего и последние записи были выпущены миллионными тиражами.
Though required by the existing administrative directives to seek prior permission for holding such a gathering from the authorities concerned, NLD, in disregard of the directives, continued with the plans. Несмотря на то, что действующие административные инструкции требуют предварительной санкции компетентных органов на проведение такого мероприятия, НЛД, пренебрегая такими инструкциями, продолжала реализацию этих планов.
Though there has been a certain amount of deforestation, Myanmar is still abundant in forest resources, and 51 per cent of the country is still covered by forest. Несмотря на проводимую в определенных объемах вырубку лесов, Мьянма по-прежнему богата лесными ресурсами и леса по-прежнему покрывают 51 процент территории страны.
Though concerted efforts were made, the trial of anti-national cases could not be completed within the recommended time-frame of six months from the day of visit of the Working Group. Несмотря на согласованные усилия, рассмотреть такие дела за шесть месяцев после посещения Рабочей группы не удалось.
Though much progress has been made, much remains to be done by the Council in fulfilling its role to counter threats to international peace precipitated by terrorism. Несмотря на достигнутый значительный прогресс, Совету предстоит сделать еще очень многое, с тем чтобы выполнить свою роль в деле ликвидации создаваемых терроризмом угроз международному миру.
Though the DPRK pulled out of the NPT, its nuclear activities will be limited to peaceful purposes, including power generation, at the present stage. Несмотря на то, что КНДР вышла из ДНЯО, ее деятельность в ядерной области на нынешнем этапе будет ограничена мирными целями, включая производство электроэнергии.