Английский - русский
Перевод слова Though
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Though - Несмотря"

Примеры: Though - Несмотря
Though gender balance is far from being attained, we have taken steps in the right direction. Несмотря на то, что пока не удалось достичь цели гендерной сбалансированности, мы предпринимаем шаги в этом направлении.
Though the situation had improved, the quota established by law had not been reached. Несмотря на то что ситуация улучшилась, добиться выполнения установленных законом квот пока не удалось.
Though operating on a trial basis, the programme benefits some 2.45 million students every year. Несмотря на то, что эта программа осуществляется на экспериментальной основе, ею ежегодно пользуются около 2,45 млн. учащихся.
Though we are in a slow recovery, the impact of the crisis is still being felt today. Несмотря на наблюдаемые медленные темпы оживления экономики, последствия кризиса ощущаются до сих пор.
Though she is infertile, she hopes to become a parent through adoption or gestational surrogacy. Несмотря на то что она бесплодна, она надеется стать родителем посредством усыновления или гестационного суррогатного материнства.
Though Lycans were fewer in number... the war itself had become more perilous. Несмотря на то что Ликанов поубавилось в количестве... война сама по себе стала более опасной.
Though encumbered everywhere, I am free. Несмотря на множество препятствий, я свободна.
Though it may create employment, the working conditions in the large plantations typical of the agrofuels industry are often exploitative. Несмотря на то что оно может создавать рабочие места, условия работы на крупных плантациях, типичных для агротопливной индустрии, часто являются эксплуататорскими.
Though they are represented by an official language, we needed their understanding. Несмотря на то, что их язык является официальным языком Ассамблеи, нам необходимо заручиться их пониманием.
Though some international assistance is reaching the regroupement camps by means of NGOs, it is insufficient compared to the needs. Несмотря на то, что определенная международная помощь силами НПО доставляется в лагеря "сосредоточения", ее недостаточно для удовлетворения потребностей.
Though narrowing over time, gaps in literacy rate between rural and urban areas and males and females is still significant. Несмотря на постепенное сокращение, разрыв в уровне грамотности между городскими и сельскими районами, а также между мужчинами и женщинами по-прежнему остается довольно значительным.
Though limited in its possibilities, the spirit of cooperation and brotherhood demonstrated by the Cubans is essential to world peace and stability. Несмотря на ограниченные возможности, дух сотрудничества и братства, который демонстрируют кубинцы, имеет исключительно важное значение для мира и стабильности во всем мире.
Though the Mission has made progress towards fulfilling its mandate, it has contended with serious challenges, which have hampered its success. Несмотря на достигнутый Миссией определенный прогресс в выполнении своего мандата, она сталкивалась с серьезными трудностями, которые препятствовали ее успехам.
Though imperfect, the agreed package could be built upon and further enhanced in the near future. Несмотря на свои недостатки, согласованный пакет мер может стать хорошей основой для дальнейших действий, и его можно будет усовершенствовать в ближайшем будущем.
Though the populations of the Asia Pacific region are ageing rapidly, this is not necessarily the disaster portrayed by many observers. Несмотря на стремительные темпы старения населения в Азиатско-Тихоокеанском регионе, этот фактор не обязательно свидетельствует о катастрофическом положении дел, на которое ссылаются многие наблюдатели.
Though varying across countries, growth is forecast to remain below pre-crisis levels in the region. Несмотря на межстрановые различия, прогнозируемые по региону темпы роста по-прежнему не достигнут докризисных уровней.
Though still high, Ethiopia has made encouraging progress in reducing child mortality. Несмотря на сохраняющиеся высокие соответствующие показатели, Эфиопия добилась отрадного прогресса в снижении уровня детской смертности.
Though the positive developments were encouraging, many challenges remained. Несмотря на вдохновляющие позитивные перемены, многие проблемы остаются нерешенными.
Though small in numbers, the Armenians of Artsakh had a significant role in the victory over fascism. Несмотря на свою немногочисленность, арцахские армяне сыграли значительную роль в победе над фашизмом.
Though some progress has been achieved, the engagement of regional bodies remains inconsistent. Несмотря на определенный прогресс, участие региональных организаций в решении этой проблемы остается несистематическим.
Though there was a time lag, the negative impact on growth, poverty reduction and debt-servicing capacities could nevertheless be significant. Несмотря на отставание во времени, негативные последствия для роста, сокращения масштабов нищеты и возможностей обслуживания задолженности могут, тем не менее, оказаться значительными.
Though logical and comprehensive, the report only partially reflects the scope and depth of prior United Nations disaster risk management efforts. Несмотря на логичный и комплексный подход, доклад лишь частично отражает масштаб и глубину предыдущих усилий Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности бедствий.
Though food prices had stabilized, the global food crisis continued. Несмотря на стабилизацию цен на продовольствие мировой продовольственный кризис все еще продолжается.
Though economically sound, the Bahamas cannot continue to absorb the uncontrolled influx of undocumented migrant workers and other illegal immigrants. Несмотря на прочное экономическое положение, Багамские Острова не могут и далее мириться с бесконтрольным притоком не имеющих документов трудящихся-мигрантов и других нелегальных иммигрантов.
Though Nepal faces many considerable challenges, all major parties continue to express their commitment to the peace process. Несмотря на то, что Непал проходит через широкую полосу испытаний, все ведущие партии продолжают заявлять о своей приверженности мирному процессу.