Though it does not formally elect the prime minister, the House of Commons indirectly controls the premiership. |
Несмотря на то что Палата общин не избирает премьер-министра, она косвенно управляет главой правительства. |
Though outnumbered, he easily defeats and humiliates them. |
Несмотря на это, человек его легко обманывает и побеждает. |
Though the island is slightly less biodiverse, the surrounding reef is very fertile. |
Несмотря на то что флора и фауна острова менее разнообразны, окружающий его риф очень богат. |
Though not very profitable, the company had a wide-ranging impact on the computer industry. |
Несмотря на ограниченный коммерческий успех, компания оказала глубокое влияние на компьютерную индустрию. |
Though the city had seen better days, Hoboken was never abandoned. |
Несмотря на то, что город переживал далеко не лучшие дни, он никогда не был покинут. |
Though the tests seemed conclusive, Stan Marsh continues to deny any cheating. |
Несмотря на то, что результаты тестов окончательны, Стен Марш продолжает отрицать факт жульничества. |
Though seemingly fragile, it has held up remarkably well. |
Несмотря на очевидную хрупкость, она на удивление хорошо держится. |
Though each language edition functions more or less independently, some efforts are made to supervise them all. |
Несмотря на то, что функционирование каждого языкового раздела более или менее самостоятельно, предприняты некоторые усилия для контроля всех разделов. |
Though Gibson's first major piece of non-fiction, the article had an immediate and lasting impact. |
Несмотря на то, что это была первая значительная работа Гибсона в публицистике, статья получила мгновенный и продолжительный резонанс. |
Though shooting had completed for the film, Dylan's July 1966 motorcycle accident delayed the editing process. |
Несмотря на то, что съёмки фильма были завершены, авария Дилана на мотоцикле в 1966 году задержала процесс редактирования. |
Though it builds its nest near water it is always above flood level and on the ground. |
Несмотря на то, что она строит свои гнезда вблизи проточной воды, они всегда выше уровня разлива и остаются на земле. |
Though the meeting was ostensibly about updating telephony regulations, the underlying issue was the ITU's role in Internet governance. |
Несмотря на то что целью встречи было якобы обновление правил телефонии, основным вопросом была роль МСЭ в управлении Интернетом. |
Though she only appears for a short time she is an important character. |
Несмотря на то, что Питер появляется на очень небольшое время, он является важной частью сюжета. |
Though Tony did not take offense, I did. |
Несмотря на то, что Тони так и не купил коврик, они сдружились. |
Though perpetually penniless, he does not seem to be interested in money. |
Несмотря на то что он постоянно на мели, его мало интересуют деньги. |
Though protected by high-tech defenses, the X-Mansion has often been breached by the supervillains and evil mutants faced by the X-Men. |
Несмотря на защиту высокотехнологичной защиты, Институт часто нарушали суперзлодеи и злые мутанты, с которыми сталкиваются Люди Икс. |
Though an unbeliever, he always looked in his journeys for the spiritual aspects of the countries he was visiting. |
Несмотря на отсутствие веры, он всегда искал в своих путешествиях духовные аспекты посещаемых стран. |
Though I didn't look like David Bowie, our situations were similar. |
Несмотря на отсутствие сходства с Дэвидом Боуи, мы были в похожих ситуациях. |
Though its military side has been eliminated, recruitment into the Service takes place at the age of 18. |
Несмотря на исключение военного аспекта, набор в нее производится с 18 лет. |
Though some improvements are expected in 1998 on road safety figures, these are still high. |
Несмотря на то, что в 1998 году ожидается некоторое улучшение положения в области показателей безопасности дорожного движения, тем не менее эти показатели по-прежнему высокие. |
Though hampered by the laying of mines, UNHCR has continued to rehabilitate schools in the Gali region for the benefit of spontaneous returnees. |
Несмотря на препятствия, вызванные минной опасностью, УВКБ продолжает восстанавливать в Гальском районе школы для неорганизованных репатриантов. |
Though still functioning, the Commission has yet to produce a public report. |
Несмотря на то, что эта Комиссия по-прежнему функционирует, она пока еще не представила публичного доклада. |
Though foreign private capital is now starting to return to the region, investors are still cautious. |
Несмотря на намечающуюся тенденцию к возвращению иностранного частного капитала в регион, инвесторы по-прежнему проявляют осторожность. |
Though there exists tremendous potential, these will only be realised if the right conditions are in place to attract investment. |
Несмотря на наличие колоссального потенциала, эта политика будет реализована лишь в том случае, если будут созданы правильные условия для привлечения инвестиций. |
Though trends in many newly independent States are clearly positive, the situation in Armenia is extremely difficult. |
Несмотря на очевидные положительные тенденции во многих ННГ, крайне сложно складывается ситуация в Армении. |