Английский - русский
Перевод слова Though
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Though - Несмотря"

Примеры: Though - Несмотря
These ad hoc arrangements, though with certain limitations, had a positive impact on stabilizing conflict situations among member States. Эти специальные механизмы, несмотря на присущие им определенные ограничения, оказали положительное воздействие на стабилизацию конфликтных ситуаций между государствами-членами.
Even good management, immensely important though it is, is only a necessary tool. Даже хорошее управление, несмотря на его огромную важность, является всего лишь необходимым инструментом.
Experience has shown that these countries greatly appreciate the cooperation available, though sporadic and tenuous. Опыт свидетельствует о том, что эти страны высоко ценят существующее сотрудничество, несмотря на его спорадичность и ограниченность.
Regrettably, that embargo, though increasingly criticized by world public opinion, has been tightened. К сожалению, несмотря на все возрастающую критику со стороны мирового общественного мнения, это эмбарго ужесточается.
Abortion, though illegal, was widely practised, and responsible for many deaths. Аборты, несмотря на то, что они являются незаконными, широко распространены и приводят к большому числу летальных исходов.
Permissible though that was under the Constitution, consideration would need to be given to certain aspects that might conflict with equal rights. Несмотря на отсутствие запрета в Конституции, следует учитывать некоторые аспекты, которые могут вступить в коллизию с концепцией равных прав.
These unforeseen expenses, though properly documented and verified, had a negative impact on the accuracy of the budget estimates. Эти непредвиденные расходы, несмотря на их надлежащее документирование и проверку, негативно отразились на точности бюджетной сметы.
Rodrik's thesis is that though there is only one economics, there are many recipes for development success. Тезис Родрика заключается в том, что несмотря на то, что экономика только одна, существует множество рецептов успешного развития.
Many developing countries, though facing severe resource constraints, have tried to increase resources to help the needy and the poor. Во многих развивающихся странах, несмотря на серьезные финансовые трудности, предпринимались усилия для увеличения объема средств, выделяемых для оказания помощи нуждающимся и бедноте.
Fortunately, Nepal enjoys unique social peace and harmony though it is a multi-ethnic and multi-religious country. К счастью, несмотря на то, что Непал характеризуется этническим и религиозным разнообразием, в стране царит уникальная атмосфера социального мира и согласия.
Abortion was a punishable act under the Penal Code, though illegal abortions still took place. Несмотря на то что производство аборта подлежит наказанию в соответствии с Уголовным кодексом, незаконные аборты делаются до сих пор.
However, the speaker said that though modest, the resources would contribute to improving the situation of women and children. Тем не менее выступавший заявил, что, несмотря на их ограниченность, эти ресурсы будут способствовать улучшению положения женщин и детей.
The situation throughout Kosovo is currently quiet, though it remains tense. В настоящее время, несмотря на сохраняющуюся напряженность, ситуация в Косово стабилизировалась.
Several experts observed that bilateral investment treaties typically address the same topics in much the same terms, though there are important differences among them. Некоторые эксперты отмечали, что, несмотря на существование важных различий между двусторонними инвестиционными договорами, одни и те же вопросы, как правило, решаются в них одинаково.
The mechanisms set up by OSCE, though effective, are of a political nature and not legally binding. Несмотря на свою эффективность, созданные ОБСЕ механизмы имеют политическую направленность и не обладают обязательной юридической силой.
James caan was great in it, though. Джеймс Каан там был хорош, несмотря ни на что.
Despite it, though, I became an excellent therapist. Несмотря на это, тем не менее, я стал превосходным терапевтом.
Be careful, though, Beth. Несмотря на это, будь осторожна, Бет.
Despite international obligations, this base, though downsized, still operates. Несмотря на международные обязательства, эта база, хотя и в более скромных масштабах, все еще действует.
They're getting their way though. Несмотря ни на что они следуют своим путём.
The Government forces, though outnumbered, succeeded in repelling the attack. Правительственным силам, несмотря на то, что они уступали в численности, удалось отразить это нападение.
I can fix it, though. Я могу исправить это, несмотря ни на что.
I promise you one thing, though. Я обещаю вам одно, несмотря ни на что.
We lost touch, though I followed her progress. Мы утратили нашу связь, несмотря на то, что я продолжал следить за ее прогрессом.
The Tribunal refused to hear either application that day, though they were reportedly both urgent. В тот день Трибунал отказался заслушивать оба ходатайства несмотря на то, что они, как сообщается, носили срочный характер.