Though there have been a number of modest achievements, the lack of progress does certainly reflect the current environment facing disarmament issues. |
Несмотря на некоторые скромные достижения, отсутствие прогресса несомненно отражает нынешнюю ситуацию в области разоружения. |
Though bilateral negotiations continue, no definitive result has been achieved so far. |
Несмотря на продолжение двухсторонних переговоров, каких-либо определенных результатов к настоящему времени достичь не удалось. |
Though the taxonomy of most Ediacaran life forms is unclear, some were ancestors of groups of modern life. |
Несмотря на то, что систематика большинства форм жизни эдиакарской биоты неясна, некоторые из них были предками современных видов. |
Though short, her political career was precedent-setting as one of the few female political figures in Africa. |
Несмотря на небольшую продолжительность, её политическая карьера стала прецедентом, поскольку она была одной из немногих женщин-политических деятелей в Африке. |
Though the revolution had thrown the leadership into general chaos, certain military elements remained organized. |
Несмотря на то, что революция ввергла правительство в хаос, отдельные военные элементы остались организованы. |
Though a bloodless "battle," the failure of the British pursuit had enormous political and military ramifications. |
Несмотря на отсутствие непосредственных боевых действий, неудача британского флота повлекла за собой колоссальные политические и военные последствия. |
Though taken under Prince's wing, she proved to be a successful artist in her own right. |
Несмотря на то, что её взяли под покровительство Принса, она сама оказалась успешной артисткой. |
Though best known as a portrait painter, Sully also made historical pieces and landscapes. |
Несмотря на то, что Салли известен как художник-портретист, он также написал исторические и ландшафтные полотна. |
Though they cover a broadly similar history, the Tales are very different from The Silmarillion. |
Несмотря на то, что сказания передают в целом ту же историю, они существенно отличаются от «Сильмариллиона». |
Though there were few initial changes to the service, usage increased and the network became profitable. |
Несмотря на незначительность первоначальных изменений, активность использования железных дорог выросла и сеть стала прибыльной. |
Though typically synonymous with a shell or text terminal, the term terminal covers all remote terminals, including graphical interfaces. |
Несмотря на глубокую синонимичность с оболочкой командной строки или текстовым терминалом, термин терминал охватывает все удалённые терминалы, включая графические интерфейсы. |
Though having warlike and militaristic ancestry, the Shi'ar Empire has largely occupied the role of peacekeepers in many interstellar affairs. |
Несмотря на воинственную и милитаристскую родословную, ши'арская империя в значительной степени занимала роль миротворцев во многих межзвездных делах. |
Though positive outcomes have come from the mission, there have been some struggles as well. |
Несмотря на то, что миссия принесла положительные результаты, были и некоторые трудности. |
Though small, the manufacturing and services sector is growing rapidly, especially in the Jammu division. |
Несмотря на небольшой объём, в производство и сфера услуг растет быстрыми темпами, особенно в Джамму. |
Though the initiatives are not specifically dedicated to women and girls, they are targeted in all programmes. |
Несмотря на то что эти инициативы не адресованы специально женщинам и девушкам, их проблемы затрагиваются во всех программах. |
Though he generally speaks with a low voice, he sings in falsetto for a number of songs. |
Несмотря на то что обычно его голос низкий в некоторых песнях он поёт фальцетом. |
Though they have eyes, they are blind. |
Имеют глаза, но, несмотря на это, являются слепыми. |
Though harsh, the system is believed to be fair and impartial. |
Даже несмотря на некоторую жесткость, система считается прежде всего справедливой и беспристрастной. |
Though it was an officially licensed product, Nintendo was not involved in the design or release of this accessory. |
Несмотря на то, что это был официальный продукт, Nintendo не участвовала в разработке и выпуске аксессуара. |
Though a formidable enemy, the T-3000 is not invulnerable. |
И, несмотря на ожесточенное сопротивление T-3000, им удается это сделать. |
Though under continuous influence of Norway and Norwegians, Greenland was not formally under the Norwegian crown until 1262. |
Несмотря на влияние норвежцев и Норвегии, формально Гренландия не находилась под Норвежской короной вплоть до 1262 года. |
Though of Polish ancestry, he did not know Polish and never visited Poland. |
Несмотря на свои польские корни, Мазуркевич не знал польского языка и никогда не посещал Польшу. |
Though you're busy, thank you. |
Спасибо, что несмотря на вашу занятость... |
Though well connected to the military and security community, Rowhani was clearly considered an outsider. |
Несмотря на его тесные связи с военным сообществом и службой безопасности, Роухани явно считался аутсайдером. |
Though for story-telling reasons, the scene was cut. |
Однако, несмотря на популярность, ролик был удален. |