| Though there have been a number of modest achievements, the lack of progress does certainly reflect the current environment facing disarmament issues. | Несмотря на некоторые скромные достижения, отсутствие прогресса несомненно отражает нынешнюю ситуацию в области разоружения. | 
| Though bilateral negotiations continue, no definitive result has been achieved so far. | Несмотря на продолжение двухсторонних переговоров, каких-либо определенных результатов к настоящему времени достичь не удалось. | 
| Though the taxonomy of most Ediacaran life forms is unclear, some were ancestors of groups of modern life. | Несмотря на то, что систематика большинства форм жизни эдиакарской биоты неясна, некоторые из них были предками современных видов. | 
| Though short, her political career was precedent-setting as one of the few female political figures in Africa. | Несмотря на небольшую продолжительность, её политическая карьера стала прецедентом, поскольку она была одной из немногих женщин-политических деятелей в Африке. | 
| Though the revolution had thrown the leadership into general chaos, certain military elements remained organized. | Несмотря на то, что революция ввергла правительство в хаос, отдельные военные элементы остались организованы. | 
| Though a bloodless "battle," the failure of the British pursuit had enormous political and military ramifications. | Несмотря на отсутствие непосредственных боевых действий, неудача британского флота повлекла за собой колоссальные политические и военные последствия. | 
| Though taken under Prince's wing, she proved to be a successful artist in her own right. | Несмотря на то, что её взяли под покровительство Принса, она сама оказалась успешной артисткой. | 
| Though best known as a portrait painter, Sully also made historical pieces and landscapes. | Несмотря на то, что Салли известен как художник-портретист, он также написал исторические и ландшафтные полотна. | 
| Though they cover a broadly similar history, the Tales are very different from The Silmarillion. | Несмотря на то, что сказания передают в целом ту же историю, они существенно отличаются от «Сильмариллиона». | 
| Though there were few initial changes to the service, usage increased and the network became profitable. | Несмотря на незначительность первоначальных изменений, активность использования железных дорог выросла и сеть стала прибыльной. | 
| Though typically synonymous with a shell or text terminal, the term terminal covers all remote terminals, including graphical interfaces. | Несмотря на глубокую синонимичность с оболочкой командной строки или текстовым терминалом, термин терминал охватывает все удалённые терминалы, включая графические интерфейсы. | 
| Though having warlike and militaristic ancestry, the Shi'ar Empire has largely occupied the role of peacekeepers in many interstellar affairs. | Несмотря на воинственную и милитаристскую родословную, ши'арская империя в значительной степени занимала роль миротворцев во многих межзвездных делах. | 
| Though positive outcomes have come from the mission, there have been some struggles as well. | Несмотря на то, что миссия принесла положительные результаты, были и некоторые трудности. | 
| Though small, the manufacturing and services sector is growing rapidly, especially in the Jammu division. | Несмотря на небольшой объём, в производство и сфера услуг растет быстрыми темпами, особенно в Джамму. | 
| Though the initiatives are not specifically dedicated to women and girls, they are targeted in all programmes. | Несмотря на то что эти инициативы не адресованы специально женщинам и девушкам, их проблемы затрагиваются во всех программах. | 
| Though he generally speaks with a low voice, he sings in falsetto for a number of songs. | Несмотря на то что обычно его голос низкий в некоторых песнях он поёт фальцетом. | 
| Though they have eyes, they are blind. | Имеют глаза, но, несмотря на это, являются слепыми. | 
| Though harsh, the system is believed to be fair and impartial. | Даже несмотря на некоторую жесткость, система считается прежде всего справедливой и беспристрастной. | 
| Though it was an officially licensed product, Nintendo was not involved in the design or release of this accessory. | Несмотря на то, что это был официальный продукт, Nintendo не участвовала в разработке и выпуске аксессуара. | 
| Though a formidable enemy, the T-3000 is not invulnerable. | И, несмотря на ожесточенное сопротивление T-3000, им удается это сделать. | 
| Though under continuous influence of Norway and Norwegians, Greenland was not formally under the Norwegian crown until 1262. | Несмотря на влияние норвежцев и Норвегии, формально Гренландия не находилась под Норвежской короной вплоть до 1262 года. | 
| Though of Polish ancestry, he did not know Polish and never visited Poland. | Несмотря на свои польские корни, Мазуркевич не знал польского языка и никогда не посещал Польшу. | 
| Though you're busy, thank you. | Спасибо, что несмотря на вашу занятость... | 
| Though well connected to the military and security community, Rowhani was clearly considered an outsider. | Несмотря на его тесные связи с военным сообществом и службой безопасности, Роухани явно считался аутсайдером. | 
| Though for story-telling reasons, the scene was cut. | Однако, несмотря на популярность, ролик был удален. |