Английский - русский
Перевод слова Though
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Though - Несмотря"

Примеры: Though - Несмотря
Though one of the basic goals of the reform is to streamline the work of the Organization, along with cost-saving, the latter should not be the final goal of the reform, since this approach itself does not lead to the strengthening of the United Nations system. Несмотря на то, что одной из основных целей реформы является упорядочение работы Организации наряду с экономией средств, последняя не должна стать конечной целью реформы, поскольку такой подход сам по себе не приведет к укреплению системы Организации Объединенных Наций.
Though the Act does not ensure a common schooling system (which has been a long-standing demand), provisions made in the Act can contribute towards enhancing the quality of education provided by the public system of education. Несмотря на то что этот Закон не обеспечивает общую систему школьного образования (в которой уже давно есть потребность), включенные в него положения могут содействовать повышению качества образования, которое обеспечивает государственная система образования.
Good left hook, though. Хороший левый хук, несмотря ни на что.
It didn't work though. Несмотря на то, что она не работает.
You looked good, though. Несмотря на это, ты здорово выглядела.
Styberra, though razed by the Goths in 268, remained partly inhabited. Несмотря на опустошение готами в 268 году, Стиберра оставалась частично заселённой.
But, though Tusk now has an important-sounding position, the European Council President decides nothing. Однако, несмотря на то что Туск теперь занимает позицию с громким именем, президент Европейского совета ничего не решает.
Those tasks, though seemingly straightforward, can be daunting in resource-poor countries and/or those with historically weak institutions. Выполнение этих задач, несмотря на их кажущуюся прямолинейность, может представлять чрезвычайную трудность в тех странах, которые испытывают дефицит ресурсов и/или располагают исторически слабыми институтами.
So I say to the members, though you may be weary, do not falter. Поэтому я обращаюсь к ним: несмотря на усталость, крепитесь.
She presently claims to be single, though she had past three failed marriages. Однако он так и остался бездетным, несмотря на три брака.
The United States Army did not use the 17-pounder, though the gun was offered to US forces with a number of Sherman tanks modified for testing. Американская армия не использовала 17-фунтовую пушку, несмотря на предложение британской стороны о её поставках.
Majka, that was an excellent idea; it's a great opportunity, though it may provoke them. Это великий шанс, несмотря на то, что это может их спровоцировать.
The results, though a good indication of the ongoing work being carried out, show that we still have a long way to go. Несмотря на то, что результаты свидетельствуют о хорошо проделанной работе, очевидно, что еще предстоит многое сделать.
You're right, though. Ты прав, несмотря на все.
But you do, though. Несмотря на это у тебя есть.
A worker, though exploited by the system... collaborates with it in his relations with his wife. Рабочий, несмотря на эксплуатацию Системой, кооперируется с ней в порабощении жены.
Fears and concerns, which though they may be baseless, are genuine. Опасения и беспокойство, несмотря на то, что они не имеют под собой оснований, являются искренними.
Unfortunately, violent action - though action is better than no action - but taking part in it only disguises violence. К сожалению, мы имеем дело с насильственными действиями - и несмотря на тот факт, что любые действия лучше отсутствия таковых - принятие в них участия только оправдывает насилие.
Despite the defeat at Tours, the Umayyads remained in control of Narbonne and Septimania for another 27 years, though they could not expand further. Несмотря на это, Омейяды продолжали владеть Нарбонной и Септиманией ещё 27 лет, хотя продвинуться дальше не смогли.
And with all these accomplishments though, there's one laurel that's always eluded you, which brings us to last week. Но, впрочем, несмотря на все эти достижения, один трофей вечно ускользал от тебя.
I've been trying out some new phrasing, though it is a challenge for an artist like myself to work with such run-of-the-mill accompaniment. Я испробовала новую фразировку, несмотря на то, что это вызов, для артистки как я, работать с таким посредственным аккомпанементом.
For all my improvements, though, there remains an ugliness here I cannot dispel. Но, несмотря на все усилия, я пока не могу устранить следы запустения.
Despite all atrocities it is a very interesting book to read, though it appeared many years after it had been written. Несмотря на все ужасы, это захватывающее чтение, дошедшее до нас через много лет.
It is beyond the scope of this document to explain the usage of this file though. Несмотря на это, множество людей расценивают использование UTF-8 при передаче данных неприличным и неуважительным.
Unfortunately, violent action - though action is better than no action - but taking part in it only disguises violence. К сожалению, мы имеем дело с насильственными действиями - и несмотря на тот факт, что любые действия лучше отсутствия таковых - принятие в них участия только оправдывает насилие.