Английский - русский
Перевод слова Though
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Though - Несмотря"

Примеры: Though - Несмотря
Meanwhile, Julia observes that Susan has strong feelings about lovestruck painter Ritchie Lorgan (Peter Lawford), though he is not her fiancé. Между тем, Джулия замечает, что Сьюзан неравнодушна к художнику-любителю Ричи Лоргану (впрочем, как и он к ней), несмотря на то, что у неё есть жених.
For example, mathematicians still lack an understanding of how to construct examples of mirror Calabi-Yau pairs though there has been progress in understanding this issue. В частности, математики пока что не вполне понимают, как строить новые примеры зеркально симметричных многообразий Калаби - Яу, несмотря на некоторый прогресс в этой области.
Antarctica, though a huge continental archipelago, measuring 24 million square kilometers, and covered in ice that is 4-5 kilometers thick, is far from any inhabited continent. Несмотря на то что Антарктида, покрытая ледниками толщиной 4-5 км, является огромным континентом общей площадью 24 млн. км2 с множеством островов, она расположена вдалеке от других населённых континентов.
Moreover, though the importance of the Observatorio continues to be recognized by the Government, no concrete action has been taken towards its creation. Тем временем, несмотря на то, что уже были приняты меры по созданию национальной информационной сети посредством разработки необходимых средств программного обеспечения), эта инициатива так и не получила своего завершения.
In Rwanda, France armed the genocidal Hutu regime, and Belgium pulled out its peacekeepers though they were reporting corpses piling up like cordwood in Kigali. В Руанде Франция поставляла оружие учинившему геноцид режиму хуту, тогда как Бельгия отозвала свои миротворческие войска, несмотря на сообщения последних о горах трупов на улицах Кигали.
They live in the prison with their children in a situation, though far better than that of Pol-e Charkhi, which is nonetheless below contemporary standards. Несмотря на то, что они живут со своими детьми и условия их содержания резко в выгодную сторону отличаются от условий в тюрьме в Пуль-и-Чаркхи, они, тем не менее, не соответствуют современным стандартам.
Moreover, efforts to develop doctrine and guidance materials, though substantial, have proceeded at a much slower pace than required. Кроме того, гораздо медленнее, чем это необходимо, протекает процесс разработки доктрины и методических материалов, несмотря на значительные усилия, предпринимаемые в этой области.
She was one of the first teachers at Villa Dante and still teaches in the summer, though she runs an Italian Language Program in Dubai during the Academic Year. Она является одной из первых преподавательниц школы Вилла Данте и продолжает до сих пор работать в школе летом, несмотря на то, что она участница программы преподавания итальянского языка в Дубае в течении академического года.
Nene is very rich and has three older brothers who unilaterally adore her, though they often get her fist in their face. Имеет садистские наклонности, очень богатая и имеет трёх старших братьев, которые очень любят её, несмотря на то, что она часто даёт волю рукам.
Chapter six in which Jacob will not get along with lady Teresa, he will come back to the Lord's garden though wild wasps are around. Глава шестая, в которой Якоб не может полюбовно договориться с Терезой, возвращается в лоно заброшенного сада, несмотря на то, что в нем поселились дикие осы.
Meanwhile, though Société Générale has been saved by Noyer's professionalism and political courage, it has been badly wounded and will most likely be taken over by another bank. Тем временем, несмотря на то, что «Societe Generale» был спасен благодаря профессионализму и политическому мужеству Нойера, он все же понес серьезные убытки, и, скорее всего, будет поглощен другим банком.
Another speaker praised this practice, though it was a time-consuming one, because it produced decisions that were more durable and authoritative. Другой оратор дал высокую оценку этой практике, несмотря на то, что она требует больших затрат времени, поскольку такой образ действий помогает принимать более обдуманные решения с долгосрочной перспективой.
In terms of general health, though the Islanders still keep active tending fruit and vegetable gardens and working the surrounding ocean for food, obesity and diabetes are a problem. Что касается общего состояния здоровья островитян, то несмотря на то, что они по-прежнему интенсивно занимаются садоводством и овощеводством, а также ловом рыбы и добычей морепродуктов в прилегающей океанской зоне, многие из них страдают избыточным весом и диабетом.
Despite its anti-war record, the League did not object to U.S. entry into World War I (though several individual members did oppose intervention). Несмотря на свои яркие антивоенные заявления, Лига не стала выступать с возражениями против вступления Соединённых Штатов Америки в Первую мировую войну (лишь несколько отдельных членов организации активно ратовали за невмешательство США в войну).
A few terms and ideas have recently gained currency, and though they sound good they imply a great threat to States and nations. В последнее время получили распространение ряд терминов и идей, которые, несмотря на их благозвучность, тем не менее представляют большую угрозу для государств и народов.
When the legendary account is accepted, Louis Rose is sometimes portrayed as a coward, though he was 51 at the time and had seen the cost of futile warfare in conflicts on two continents. Луис Роуз обычно изображается трусом, несмотря на его разумное обоснование и предшествующий военный опыт на двух континентах.
In an answer to a question by a Council member, the Special Representative of the Secretary-General noted that international aid to Libya, though sizeable in volume, was being delivered in an uncoordinated manner. В ответ на вопрос, заданный одним из членов Совета, Специальный представитель Генерального секретаря отметил, что международная помощь Ливии, несмотря на ее значительный объем, оказывается нескоординированно.
The technical support provided through research and consensus-building and through technical cooperation products is in high demand, though with limited extrabudgetary resources, the Division may struggle at times to respond to all demands as expeditiously as desired. Техническая поддержка, предоставляемая в рамках исследований и формирования консенсуса, а также благодаря продуктам технического сотрудничества, пользуется высоким спросом, несмотря на ограниченность имеющихся для этого бюджетных ресурсов.
Women today, though we have the same options as men, we often face a very different set of obstacles Женщины сегодня, несмотря на равные с мужчинами права часто сталкивается с определенными препятствиями.
At the end of the operation which lasts a few minutes, eye vision is temporarily blurred though the patient will already feel the change in vision which improves as the hours go by, without minimum pain or disturbing sensations. По завершению операции, длящейся несколько минут, зрение временно помрачено. Несмотря на это пациент сразу ощущает благоприятный результат, который будет улучшаться час за часом без малейшей боли или дискомфорта.
The treasure of the 18th dynasty Pharaoh Tutankhamun, for example, though exceptionally lavish, was never intended to be seen again after it was deposited, while the exterior of the pyramids was a permanent and highly effective demonstration of the power of their creators. Гробница Тутанхамона, например, несмотря на исключительное богатства, никогда не была предназначена для лицезрения кем-либо после возведения, в то время как внешний вид пирамид был постоянной и очень эффективной демонстрацией силы их создателей.
On 20 April 2013, Lemmon crossed the celestial equator and became primarily viewable in the Northern Hemisphere, though by this time the comet was significantly dimmer relative to its peak brightness. 20 апреля 2013 года комета пересекла небесный экватор и стала более доступной для наблюдения из Северного полушария, несмотря на уменьшение яркости с момента прохождения перигелия.
For example, all the gu vessels and some other bronzes from Chenggu, Shaanxi have this kind of cross-shape holes, though their diverse decors and shapes suggest they might have been made in different time periods in the Shang Dynasty. Например, на чашах гу и некоторой другой бронзе из Чэнгу имеются такие же крестообразных отверстия, несмотря на то что отличный орнамент и форма позволяют датировать их разными периодами эпохи династии Шан.
In the document the Government states that its aims, though ambitious, are realistic and must be achieved if St. Helena is to become a sustainable economic entity. В этом документе правительство заявляет, что, несмотря на масштабность, его цели реалистичны и должны быть достигнуты в интересах обеспечения устойчивости экономики острова.
As a result, they have not articulated a coherent vision of a post-Qaddafi Libya. And, though the two councils are certainly staffed by people with the technical credentials needed to manage the economy, few members have any real political skills or experience overseeing bureaucratic bodies. Несмотря на то что в обоих Советах без сомнения работают люди, имеющие необходимый формально-юридический послужной список для управления экономикой, лишь несколько членов Советов имеют действительные политические навыки или опыт контроля работы бюрократических органов.