Английский - русский
Перевод слова Though
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Though - Несмотря"

Примеры: Though - Несмотря
Though history may not repeat itself, it can give some clues and patterns to decision makers. Несмотря на то, что история может и не повторяться, эти показатели могут дать некоторые ориентиры и схемы для тех, кто принимает решения.
Though increased industrial production was critical to poverty elimination, environmental protection was even more important. Несмотря на то, что рост промышленного производства имеет решающее значение для искоренения нищеты, еще важнее обеспечить охрану окружающей среды.
Though on this particular occasion ultimately incorrect. Но несмотря на это полностью неверное.
Though its membership is limited, related regional bodies around the world assist other States in complying with the Recommendations. Несмотря на то что состав членов Группы ограничен, связанные с нею региональные органы, действующие в различных районах мира, оказывают другим государствам помощь в выполнении вышеуказанных рекомендаций.
Though we cannot prevent a common cold, precautions can prevent AIDS. AIDS is preventable through awareness. Несмотря на то, что мы не в состоянии вылечить обычный грипп, профилактическими мерами можно предотвратить СПИД. СПИД поддается предотвращению благодаря повышению уровня осведомленности.
Though salaries were low, public employment offered security of tenure and relatively generous fringe benefits, including pensions. Несмотря на низкий уровень заработной платы, работа в государственных учреждениях гарантировала сохранение рабочего места и давала право на получение довольно щедрых пособий, включая пенсии.
Though the medical guidelines in the Manual are quite elaborate, yet they are considered to be the minimum standard that must be met by peacekeepers. Несмотря на достаточно высокую степень детализации содержащихся в Руководстве медицинских руководящих принципов, они все же квалифицируются в качестве минимального стандарта, которому должны соответствовать миротворцы.
Though there were several security incidents involving those groups in February and March 2014, the groups subsequently withdrew from the Abyei Area. Несмотря на ряд инцидентов в области безопасности с участием этих групп в феврале и марте 2014 года, они были выведены из района Абьей.
Though complex, the new regime was well defined, with a clear understanding of how decisions were made. Несмотря на всю сложность нового режима, он сформулирован очень четко исходя из ясного понимания того, как происходит принятие решений.
Though implementation remains uneven, there is a growing awareness of the need for cross-linkages and connections between thematic areas such as poverty reduction, gender equality and environmental sustainability. Несмотря на сохраняющуюся неравномерность в реализации программ, возрастает понимание необходимости перекрестных связей и соприкосновений между тематическими областями, такими как сокращение уровня бедности, гендерное равенство и экологическая устойчивость.
Though there has been new legislation, the experience on the ground speaks of corruption and disinterest in executing policies relating to women's rights. Несмотря на принятие нового законодательства, реальный жизненный опыт говорит о коррупции и незаинтересованности в проведении политики, имеющей отношение к правам женщин.
Though the trend is positive, it is less than desired, as noted in the DAC review. Как отмечалось в обзоре КСР, несмотря на наличие позитивной тенденции, этот показатель не оправдывает ожиданий.
Though it is a "general" agency, CEDEHM plays a significant role in improving the position of women from migrant communities. Несмотря на то что ЦРЖ является учреждением, решающим общие задачи, он играет важную роль в улучшении положения женщин из общин мигрантов.
Though we note substantive progress in the field of conventional arms control, there is yet no place for complacency in that regard. Несмотря на определенный прогресс в области контроля над обычными вооружениями, мы не испытываем удовлетворения на этот счет.
Though amicably received, the French expedition was a troublesome matter for the British, as it showed the interest of France in the new land. Несмотря на дружелюбный прием, французы являлись проблемой, так как показывали заинтересованность Франции в новых землях в регионе.
Though he is noted for riding bicycles and using public transportation, he owns a 2003 Toyota RAV4 EV electric-powered vehicle. Несмотря на то, что использует электровелосипед и общественный транспорт, он является владельцем электромобиля Toyota RAV4 EV.
Though women constitute the majority in the labour force, their participation remains low relative to that of men. Несмотря на то что женщины составляют большинство рабочей силы, они по-прежнему в меньшей степени задействованы в рабочем процессе по сравнению с мужчинами.
Though these challenges still remained, the country had grown at an annual average rate of 8 per cent in the last decade. Несмотря на то, что эти вызовы все еще не изжиты, на протяжении последнего десятилетия среднегодовые темпы роста в стране составили 8%.
Though many large contracts are developed at the headquarters level, there is an increasing emphasis on collaboration at the country level. Несмотря на то что многие крупные контракты составляются на уровне центральных учреждений, отмечается повышение внимания к вопросам сотрудничества на страновом уровне.
Though there is no official casualty count, there are no reports of survivors. Несмотря на отсутствие информации о количестве жертв, сообщений о выживших в катастрофе не поступало.
Though thankfully there were no casualties, it is clear that the organizations responsible for this incident will have to take responsibility for their actions. Несмотря на то, что никто не пострадал, организации виноватые в этом инциденте... должны будут понести ответственность за свои действия.
Though Niklaus remains the doting father, he has been of no help in finding a cure for Hayley's curse. Несмотря на то, что Никлаус остается заботливым отцом, он не помог в поисках лекарства от проклятья Хейли.
Though discussion of text-only browsers is somewhat beyond the scope of this guide, inevitably users will need to find a compatible console browser. Несмотря на то, что обсуждение текстовых браузеров выходит за рамки данного руководства, пользователям несомненно потребуется браузер, совместимый с консольной мышью.
Though he may not show it, he is a very emotional person, and his heart is always leading his mind in any decision. Несмотря на то, что он не показывает этого, он очень эмоциональный человек, и его сердце всегда управляет им во всех решениях.
Though laws were passed that made it a crime to buy guns for criminals and minors, there was considerable controversy over legislation pertaining to background checks at gun shows. Несмотря на то, что законы были приняты, что сделало преступлением продажу огнестрельного оружия преступникам и несовершеннолетним, имелись значительные разногласия по поводу законодательства, касающегося фоновых проверок на выставках оружия.