The law specifies that the six-year term of senators elected when it came into effect will expire in 2014 because it was adopted with the expectation that elections would take place in 2008, as opposed to 2009. |
Это означает, что срок полномочий этой группы сенаторов, избранных согласно этому закону, истекает в 2014 году в связи с тем, что он принимался на основе тогдашнего предположения о том, что выборы будут проведены в 2008, а не в 2009 году. |
As His Excellency Mr. Kofi Annan's last term of duty as Secretary-General of the United Nations comes to a close, I wish, on behalf of the Vietnamese Government, to express our deep appreciation for his dedication and commitment to our Organization. |
Так как последний срок полномочий Кофи Аннана на посту Генерального секретаря Организации Объединенных Наций подходит к концу, от имени вьетнамского правительства я хотел бы выразить ему нашу глубокую признательность за его преданность и приверженность нашей Организации. |
Decision 06-13: The Plenary elected Mr. Mike Doran, Mr. T A Khan, Mr. Mark Palmer and Ms. Christina Rahlén as vice chairs for a term 2006 - 2008. |
Решение 06-13: Пленарная сессия избрала г-на Майка Дорна, г-на Т.А. Срок полномочий докладчика по связи в области стандартов г-на Франсуа Вуйлемье был продлен еще на один год до пленарной сессии 2007 года. |
Little has changed in the first four-year term of the President, but the surge in the world price of oil has hidden the depth of the problem by improving some of the key statistics. |
За первый четырехлетний срок полномочий президента в экономике страны больших изменений не произошло, однако резкий скачок мировых цен на нефть, улучшивший некоторые ключевые показатели, не позволил проблеме проявиться со всей остротой. |
Although the Bureau was elected for a two-year term at its twenty-fifth session, Larbi Djacta made a request to withdraw from the Bureau. Kais Kabtani was nominated by the African Group to serve as a Vice-Chairman in place of Mr. Djacta. |
Хотя на двадцать пятой сессии Бюро было избрано на двухлетний срок полномочий, Ларби Джакта обратился с просьбой о выходе из состава Бюро. Африканская группа предложила кандидатуру Каиса Кабтани на должность заместителя Председателя вместо г-на Джакты. |
Mr. Abdullatif (Saudi Arabia), Mr. Chico Pardo (Mexico) and Mr. Pillay (Singapore) were recommended for appointment to the Investments Committee for a three-year term beginning on 1 January 2004. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее утвердить назначение г-на Абдуллатифа (Саудовская Аравия), г-на Чико Пардо (Мексика) и г-на Пиллея (Сингапур) в состав Комитета по инвестициям на трехлетний срок полномочий, начинающийся 1 января 2004 года. |
Mr. Akimoto (Japan), Mr. Al-Mansour (Kuwait), Mr. Getachew (Ethiopia) and Mr. Leis (United States of America) were recommended for appointment to the Committee on Contributions for a three-year term beginning on 1 January 2004. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее назначить г-на Акимото (Япония), г-на Аль-Мансура (Кувейт), г-на Гетачеу (Эфиопия) и г-на Лейса (Соединенные Штаты Америки) в состав Комитета по взносам на трехлетний срок полномочий, начинающийся 1 января 2004 года. |
The term of a conciliator, including that of any conciliator nominated to fill a casual vacancy, shall be five years and may be renewed. |
Срок полномочий посредника, включая срок полномочий любого посредника, назначенного для заполнения очередной вакансии, составляет пять лет, причем по истечении этого срока посредник может быть назначен на повторный срок. |
Following past practice, Russell Howorth also participated in the meetings of the Commission prior to his formal election by the Council on 12 July 2011 for the remainder of the term of office of Isikeli Mataitoga, who had resigned from the Commission. |
Следуя практике прошлых лет, Рассел Хауворт также принимал участие в заседаниях Комиссии до его официального избрания Советом 12 июля 2011 года на оставшийся срок полномочий вышедшего в отставку Исикели Матаитоги. |
The term of office of the Procurator-General of the Supreme People's Procuratorate is the same as that of the National People's Congress; he or she serves no more than two consecutive terms. |
Срок полномочий Генерального прокурора Верховной народной прокуратуры соответствует сроку полномочий ВСНП; он может занимать эту должность не более, чем два срока подряд. |
Mr. Matadeen resigned effective 9 January 2014; elections will be held on 24 June 2014 during the 35th Meeting of States parties to elect his replacement whose term will expire in 2016. |
Г-н Матадин подал в отставку 9 января 2014 года; 24 июня 2014 года, в ходе 35-го совещания государств-участников, состоятся выборы для заполнения этой вакантной должности, для которой срок полномочий истечет в 2016 году. |
In Benin, the political climate was also tense owing to technical difficulties related to the electronic voter registration list, as well as the perceived intention of incumbent President Boni Yayi to initiate a constitutional amendment to enable him to run for a third term of office. |
В Бенине политическая обстановка также характеризовалась напряженностью из-за технических трудностей, связанных с электронной регистрацией избирателей, и с учетом ставшего известным намерения действующего президента Бони Яйи выступить с инициативой внесения в конституцию поправки, согласно которой он получал бы возможность выдвинуть свою кандидатуру на третий срок полномочий. |
If an officer of the Bureau resigns or is otherwise unable to complete his or her term of office or to perform the functions of that office, a replacement representative of the same governmental participant shall be provided by that governmental participant as soon as possible. |
Если должностное лицо Бюро слагает с себя обязанности или иным образом не может завершить свой срок полномочий или выполнять свои функции в течение этого срока, то соответствующий правительственный участник как можно скорее назначает сменяющего его представителя того же правительственного участника. |
For the 1999/2000 and 2000/01 term of office, based on proposals put forward by Carlo Malaguerra, the Conference elected the following as Bureau members: |
На основе предложений, представленных Карло Малагеррой, Конференция избрала на двухлетний срок полномочий (1999/2000 и 2000/01 годы) членами Бюро следующих лиц: |
For the 2000/01 term of office, based on proposal put forward by Mr. Malaguerra, the Conference elected the following as Vice-Chairs of the Bureau: |
На основе предложения, представленного г-ном Малагеррой, Конференция избрала на срок полномочий, охватывающий 2000/2001 год, в качестве заместителей Председателя Бюро: |
The Eighth Meeting of States Parties in 1998 allocated in the budget for 1999 a sum of $29,167 to cover the pension scheme benefits for a period of three months for seven judges whose term of office expires on 30 September 1999. |
В 1998 году восьмое Совещание государств-участников выделило в бюджете на 1999 год сумму в размере 29167 долл. США для начисления пособий по пенсионному плану за трехмесячный период семи судьям, чей срок полномочий истекает 30 сентября 1999 года. |
The Council elected Eibe Riedel (Germany) to complete the unexpired portion of the term of Bruno Simma (Germany), who had resigned his membership. |
Совет избрал Айбе Риделя (Германия) на оставшийся срок полномочий Бруно Симмы (Германия), который вышел из состава Комитета. |
Mr. Karel Blaha was elected as Chairman, and Mr. Michel Amand and Mr. Muzafar Isobaev were elected as Vice-Chairmen, Mr. Isobaev for a term of office up to the second meeting of the Working Group. |
Г-н Карел Блаха был избран Председателем, а г-н Мишель Аман и г-н Мусафар Исобаев были избраны заместителями Председателя; срок полномочий г-на Исобаева определен до начала второго совещания Рабочей группы. |
At the same time, the Statute does not stipulate that, for a renewed term of office of a re-elected member or for future members of the Court, salaries could not be decreased. |
В то же время в Статуте не исключается возможность уменьшения окладов членов Суда, переизбранных на новый срок полномочий, или будущих членов Суда. |
The CHAIRPERSON said that as Mr. Gakwandi's term was due to expire on 31 December 2005 and as he had not been re-elected to the Committee, the Committee needed to choose a new representative to attend the working group's meeting in February. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что срок полномочий г-на Гакванди истекает 31 декабря 2005 года, и, поскольку он не был переизбран в состав Комитета, Комитету необходимо выбрать нового представителя, который примет участие в совещании рабочей группы в феврале. |
The term of President Lahoud came to an end on 23 constitutional deadline to select a new President for Lebanon by 24 November passed without the election taking place. |
Срок полномочий президента Лахуда истек в полночь, 23 ноября. 24 ноября - в установленный конституцией крайний срок для избрания нового президента Ливана - выборы проведены не были. |
The President of the People's Republic of China is the head of State, and is elected by the National People's Congress for a term coinciding with that of the Congress itself; the President may serve for no more than two terms in succession. |
Председатель Китайской Народной Республики является главой государства, избирается ВСНП на срок полномочий, соответствующий сроку полномочий в ВСНП; он не может занимать эту должность более чем два срока. |
(c) The permission for judges whose term is coming to an end to take on another judicial or quasi-judicial position while they finalize the judgement-writing phase of their remaining cases for the Tribunal. |
с) разрешение судьям, срок полномочий которых истекает, занимать другую судебную или квазисудебную должность, пока они завершают составление судебных решений по своим оставшимся делам в Трибунале. |
On 14 March 2001, the General Assembly elected the 14 judges of the Tribunal for a term of office of four years, covering the period from 17 November 2001 to 16 November 2005. |
Судья Фасси Фихри будет выполнять свои обязанности в течение оставшегося срока полномочий судьи Беннуна, до 16 ноября 2001 года. 14 марта 2001 года Генеральная Ассамблея избрала 14 судей Трибунала на четырехлетний срок полномочий, охватывающий период с 17 ноября 2001 года по 16 ноября 2005 года. |
The Acting President: As indicated in document A/65/679, the General Assembly is required, at its sixty-fifth session, to appoint a judge to the Appeals Tribunal to serve the remainder of the seven-year term of Judge Rose Boyko, which commenced on 1 July 2009. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Как указано в документе А/65/679, Генеральной Ассамблее необходимо на своей шестьдесят пятой сессии назначить одного судью Апелляционного трибунала на срок полномочий, которым будет остаток семилетнего срока полномочий судьи Роуз Бойко, начавшегося 1 июля 2009 года. |