The following nine candidates were elected as members of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities for a term of four years beginning in January 2013. |
Членами Комитета по правам инвалидов на четырехгодичный срок полномочий, начинающийся с января 2013 года, были избраны девять кандидатов. |
Ms. Patel's term officially ended on 2 June 2014. Mr. Saeed Mokbil (Yemen) was appointed on the same day as member of the Working Group. |
Срок полномочий г-жи Пател официально истек 2 июня 2014 года, и г-н Саед Мокбил (Йемен) в тот же день был назначен членом Рабочей группы. |
The Council is to elect seven members to the Organizational Committee from among the members of the Economic and Social Council for a two-year term beginning on 1 January 2015. |
Совету необходимо будет избрать семь членов Организационного комитета из числа членов Экономического и Социального Совета на двухлетний срок полномочий, начинающийся 1 января 2015 года. |
The Council elected the following five members for a five-year term beginning on 2 March 2015: Bernard Leroy (France), Jagjit Pavadia (India), Viroj Sumyai (Thailand), Francisco Thoumi (Colombia) and Jallal Toufiq (Morocco). |
Совет избрал следующие пять членов на пятилетний срок полномочий, начинающийся 2 марта 2015 года: Бернара Лероя (Франция), Джагджита Павадиа (Индия), Вироджа Сумьяи (Таиланд), Джалляля Тауфика (Марокко) и Франсиско Тоуми (Колумбия). |
The Committee remains concerned about the reports that the judiciary lacks full independence, including owing to the five-year term of judges, which is renewed by the executive (art. 1). |
Комитет по-прежнему обеспокоен сообщениями о том, что судебные органы государства-участника не являются полностью независимыми, в том числе по той причине, что срок полномочий судей составляет пять лет и решения о продлении этого срока принимаются исполнительной властью (статья 1). |
Mr. Thornberry, who had recently concluded his term, had participated as an expert representative of the Committee in a panel discussion launching an OHCHR publication entitled "Promoting and Protecting Minority Rights - A Guide for Advocates". |
Г-н Торнберри, срок полномочий которого недавно завершился, участвовал в качестве эксперта Комитета в групповом обсуждении, посвященном выпуску публикации УВКПЧ "Поощрение и защита прав меньшинств: руководство для защитников". |
CEP requested the ECE secretariat to follow up with the necessary actions with a view to appointing four ministers from the environment sector to the third term of EHMB (2015 - 2016). |
КЭП просил секретариат ЕЭК предпринять необходимые последующие действия для назначения от сектора окружающей среды четырех министров в состав ЕСМОСЗ на третий срок полномочий (2015-2016 годы). |
However, the Rapporteur was not able to produce a draft within the time frame provided, and expressed hope that the Committee would pursue its plans, as his term was coming to an end. |
Однако Докладчик, срок полномочий которого уже истекает, не смог подготовить проект к этому сроку и выразил надежду на то, что Комитет не откажется от своих планов. |
The ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities is being prepared in a working group appointed in May 2011, whose term expires at the end of 2013. |
Подготовка ратификации Конвенции о правах инвалидов проходит в рамках рабочей группы, назначенной в мае 2011 года, срок полномочий которой истекает в конце 2013 года. |
In the ensuing discussion, CEP deliberated on a number of issues related to the appointment of members from the environment sector for the second term of EHMB (2013 - 2014). |
В ходе последовавшего обсуждения КЭП затронул ряд вопросов, связанных с назначением членов, представляющих природоохранный сектор, на второй срок полномочий ЕСМОСЗ (2013-2014 годы). |
Election as Chair shall, where necessary, extend the normal term of that member by one year. Meetings |
Избрание в качестве Председателя, при необходимости, продлевает обычный срок полномочий данного члена на один год. |
(b) The executive branch: the presidential term of office was increased from four to six years and the post of vice-president was re-established; |
Ь) исполнительная власть: срок полномочий президента был увеличен с четырех до шести лет и восстанавливалась должность вице-президента; |
For most of the SRBs compared, the duration of the term is two years, and one year for the SRBs of three organizations (ICAO, UNWTO and UPU). |
В большинстве сопоставленных ОПП срок полномочий составляет два года, а в ОПП трех организаций (ИКАО, ЮНВТО и ВПС) - один год. |
Due to the withdrawal of one candidate and the rejection of another, the Executive Body prolonged the term of office of those members that had been re-elected at its twenty-eighth session (Geneva, 13 - 17 December 2010) by one year. |
Поскольку одна кандидатура была снята, а вторая отклонена, Исполнительный орган продлил на один год срок полномочий членов, которые были переизбраны на его двадцать восьмой сессии (Женева, 13-17 декабря 2010 года). |
Mr. Elshakshuki (Libya), for the African States, was recommended by acclamation for appointment to the Committee on Contributions for a term of office beginning on the date of adoption of the decision by the General Assembly and ending on 31 December 2016. |
Г-н эш-Шакшуки (Ливия) от Группы африканских государств рекомендуется путем аккламации для назначения членом Комитета по взносам на срок полномочий, начинающийся с даты принятия решения Генеральной Ассамблеей и заканчивающийся 31 декабря 2016 года. |
Although the term of office of the members of the Investments Committee was usually three years, owing to the ongoing transition to a full-time Representative of the Secretary-General it was recommended that the General Assembly should extend all expiring appointments for one year. |
Хотя срок полномочий членов Комитета по инвестициям составляет, как правило, три года, в связи с текущим процессом назначения постоянно работающего Представителя Генерального секретаря по вопросам инвестирования активов Фонда будет рекомендовано, чтобы Генеральная Ассамблея продлила на один год истекающие сроки всех назначений. |
vacancy for a term expiring on 31 December 2016 |
срок полномочий по которой истекает 31 декабря 2016 года |
In the absence of the curator for the case, whose term of office had ended, the secretariat presented a background note to brief Committee members about the case. |
В отсутствие куратора этого дела, срок полномочий которого истек, секретариат представил справочную записку, для того чтобы ознакомить членов Комитета с данным делом. |
Since the current Government's term of office would expire in three months' time and no further concrete steps had been taken to found the institution, it was reasonable to assume that the commitment would again not be fulfilled. |
Учитывая, что срок полномочий нынешнего правительства истекает через три месяца и что никаких конкретных шагов по созданию данного учреждения больше не предпринималось, есть основания полагать, что это обязательство в очередной раз не будет выполнено. |
In the absence of rules of procedure of such body, the composition of the Bureau should take into account expertise, with due regard to as wide a geographical representation as possible; the term of office should be up to two years. |
В отсутствие правил процедуры соответствующих органов состав Бюро следует формировать с учетом экспертных знаний, по возможности принимая во внимание необходимость как можно более широкой географической представленности; срок полномочий не должен превышать двух лет. |
However, because of scheduling constraints and the absence of a legislative medium for putting forward the proposed changes, the then Parliament was unable to debate them before its term of office ended in June 2012. |
Однако напряженный график парламентской работы и отсутствие законодательной инициативы для представления проекта реформы, не позволили парламентским палатам обсудить эти предложения в рамках прежнего созыва, срок полномочий депутатов которого истек в июне 2012 года. |
There are many resolutions cited in the report that will help us to put together procedures and to define important parameters for the position, including term length and possible re-election. |
В докладе цитируется много резолюций, которые помогут нам разработать процедуры и определить важные параметры этой должности, включая срок полномочий и возможность переизбрания. |
The Secretary-General referred to the five priorities set out for his second term and underlined that ECE was well placed to contribute to each of them and, in particular, sustainable development. |
Генеральный секретарь остановился на пяти приоритетных задачах, поставленных на его второй срок полномочий, и подчеркнул, что ЕЭК обладает хорошими возможностями для внесения вклада в решение каждой их них, и в частности задачи, касающейся достижения устойчивого развития. |
The Council elected the following six members for a five-year term beginning on 2 March 2010: Tatyana Borisovna Dmitrieva, Camilo Uribe Granja, Marc Moinard, Lochan Naidoo, Rajat Ray and Viroj Sumyai. |
Совет избрал следующих шесть членов на пятилетний срок полномочий, начинающийся 2 марта 2010 года: Камило Урибе Гранху, Татьяну Борисовну Дмитриеву, Марка Муанара, Лочана Найду, Раджата Рая и Вирота Сумьяйа. |
At the election of judges in 1997, 11 judges were elected for a term of four years. |
В ходе выборов судей в 1997 году 11 судей были избраны на четырехлетний срок полномочий. |