Under article 144, the President's term of office shall begin within 10 days of the establishment of the National Assembly. The President shall swear the oath of office before the Assembly, serve for four years and may be re-elected for one additional term. |
Согласно статье 144, срок полномочий президента начинается в течение десяти дней после начала функционирования Национальной ассамблеи, после приведения Президента к присяге, и продолжается в течение четырех лет; избрание Президента на второй срок разрешается лишь один раз. |
The Registrar, Hans Holthuis, finished his term of office on 31 December 2008, and a new Registrar, John Hocking, was sworn in on 19 May 2009. |
Срок полномочий Секретаря Ханса Холтхейса истек 31 декабря 2008 года, и новый Секретарь Джон Хокинг был приведен к присяге 19 мая 2009 года. |
The maximum duration of the appointment is 10 years, re-election being possible if five years have elapsed between the end of the previous term of office and the re-election. |
Срок полномочий членов Верховного суда устанавливается в десять лет; они могут быть переизбраны на новый срок, но не иначе, как по истечении пяти лет со дня своего ухода до момента нового избрания. |
At the second and subsequent ordinary meetings of the Conference of the Parties, the Conference of the Parties shall elect for a full term of office new members to replace those whose term of office is to expire at the end of that meeting. |
На втором и последующих очередных совещаниях Конференции Сторон Конференция Сторон избирает на полный срок новых членов вместо тех членов, срок полномочий которых истекает в конце соответствующего совещания. |
The second terms of office of Mr. Schabas and Ms. Pinto will end in December 2011, while Ms. Udagama's term of office has been extended by the Secretary-General for a second term, as from December 2010. |
Второй срок полномочий г-на Скейбаса и г-жи Пинто истекает в декабре 2011 года, при этом полномочия г-жи Удагамы были продлены Генеральным секретарем на второй срок начиная с декабря 2010 года. |
In the event of the resignation of the Chair, the Vice Chair shall succeed to the Chair position and complete the remaining portion of the Chair's term. |
В случае отставки Председателя его должность на оставшийся срок полномочий Председателя занимает заместитель Председателя. |
May I also take this opportunity to congratulate our Secretary-General on his re-election to lead the Organization for a second term. I also wish to pay tribute to him for his tireless efforts and far-sighted initiatives to strengthen the United Nations. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить Генерального секретаря с его избранием на второй срок полномочий на посту руководителя этой Организации. |
Elections for a replacement Vice Chair shall be scheduled and conducted at the earliest appropriate opportunity to cover the remaining portion of the Vice Chair's term. |
Выборы нового заместителя Председателя на остающийся срок полномочий заместителя Председателя планируются и проводятся при ближайшей удобной возможности. |
At the end of the parliamentary term in December 2005, Parliament was dissolved and Kemakeza and his Cabinet served in a caretaker capacity until the next election, which was held on 5 April 2006. |
После того, как к декабре 2005 года истёк срок полномочий парламента и он был распущен, правительство Кемакеза стало временным, до новых парламентских выборов, состоявшихся 5 апреля 2006 года. |
Governor Reed called for a special election to replace him, and though Weeks fought it, the Florida Supreme Court declared his term to have ended when the new election results were certified. |
Губернатор Рид потребовал проведения внеочередных выборов для его замены и, хотя Уикс боролся против этого, Верховный суд Флориды объявил его срок полномочий истёкшим после подтверждения результатов новых выборов. |
It was recalled that at its July 2009 session, the Pension Board had decided to establish in its rules of procedure a five-year term for the appointment of the Deputy CEO with one additional reappointment. |
Они напомнили, что на своей сессии в июле 2009 года Правление Пенсионного фонда постановило установить в своих правилах процедуры пятилетний срок полномочий заместителя ГАС с правом повторного назначения еще на один срок полномочий. |
(129 votes) were elected members of the Economic and Social Council for a term of office beginning on 1 January 2013. |
и Социального Совета на срок полномочий, начинающийся 1 января 2013 года. |
The Government of the United States of America had nominated Ms. Susan McLurg, whose candidature had been endorsed by the Group of Western European and other States, to fill the unexpired portion of Ms. Spratt's term of office. |
Для назначения на эту должность на оставшийся срок полномочий правительство Соединенных Штатов Америки выдвинуло кандидатуру г-жи Сьюзэн Маклерг, которая была одобрена Группой западноевропейских и других государств. |
After the resignation of Mr. Fry from the Compliance Committee, Mr. Ismail El-Gizouli was elected as vice-chairperson of the facilitative branch to serve for the unexpired term of Mr. Fry. |
После отставки г-на Фрайя заместителем председателя подразделения по стимулированию на оставшийся срок полномочий г-на Фрайя был избран г-н Исмаил эль-Гизули. |
The Committee also had before it a note by the Secretary-General transmitting the name of the person nominated by the Government of the Russian Federation to fill the remainder of the term of office of Mr. Vislykh, that is, until 31 December 2003. |
Комитет имел также в своем распоряжении записку Генерального секретаря, содержащую имя кандидата, выдвинутого правительством Российской Федерации для назначения на оставшийся срок полномочий г-на Вислых, т.е. до 31 декабря 2003 года. |
By identical letters dated 10 January 1994, the Secretary-General consulted with the Presidents of the Security Council and the General Assembly concerning the appointment of a Judge to fill the unexpired term of Mr. Le Foyer de Costil. |
10 января 1994 года Генеральный секретарь направил письма аналогичного содержания на имя Председателя Совета Безопасности и Председателя Генеральной Ассамблеи, касающиеся назначения нового судьи на оставшийся срок полномочий г-на Лё Фуайе де Костиля. |
The States parties elected 12 members of the Committee from among the candidates nominated to replace those whose term of office was due to expire on 16 April 1994. |
Государства-участники избрали 12 членов Комитета из числа кандидатов, выдвинутых для замены тех членов, срок полномочий которых должен был истечь 16 апреля 1994 года. |
Mr. Xu Guangjian obtained 92 votes, with 1 abstention and 1 invalid vote cast, and was elected to serve the remainder of the term of the late Judge Lihai Zhao. |
Г-н Сюй Гуанцзянь получил 92 голоса с одним воздержавшимся и одним бюллетенем, признанным недействительным, и был избран на оставшийся срок полномочий покойного судьи Чжао Лихая. |
In light of the Perišić trial schedule previously outlined, it would be necessary to extend Judge Moloto's term of office beyond the date of 16 November 2009 to enable him to complete the Perišić case. |
В свете упомянутого выше графика суда по делу Перишича представляется необходимым продлить срок полномочий судьи Молото после 16 ноября 2009 года, с тем чтобы он мог завершить рассмотрение дела Перишича. |
The National Assembly is elected for a term of five years. Its term of office shall begin at the moment when the newly elected National Assembly convenes for its first sitting. |
В период военного и чрезвычайного положения выборы Национального Собрания не проводятся, а срок полномочий Национального Собрания продлевается до дня открытия первой сессии Национального Собрания, избранного вновь после окончания военного или чрезвычайного положения. |
The third sentence of paragraph 3 is amended as follows: "Unless a shorter term... they shall hold office for a term of [seven/nine] years and are not eligible for re-election." |
Изменить третье предложение пункта 3 следующим образом: "Если во время их избрания не принимается иного решения, предусматривающего более короткий срок полномочий, они избираются на срок в [семь/девять] лет и не могут быть переизбраны". |
Setting a term of six years, with possible re-election for a single further term, seems more in keeping with the requirements, for the following reasons: |
Установление срока полномочий в 6 лет - при возможности повторного избрания судей еще лишь на один срок полномочий, - по нашему мнению, в большей степени соответствует предъявляемым требованиям по следующим соображениям: |
If a Vice-Chair resigns or is otherwise unable to complete his or her term of office, a new Vice-Chair shall be elected for the unexpired term, with due regard to rule 8, paragraph 2. |
Если заместитель Председателя слагает свои полномочия или по иной причине не может продолжать выполнять свои функции, то на оставшийся срок полномочий избирается новый заместитель Председателя с должным учетом положений пункта 2 правила 8. |
The Government of China had nominated Mr. Ye Xuenong, whose candidature had been endorsed by the Group of Asia-Pacific States, to fill the vacancy for the remaining period of the term of office of Mr. Zhang. |
Правительство Китая представило кандидатуру г-на Е Сюэнуна, которая была одобрена Группой государств Азиатско-Тихоокеанского региона, для заполнения вакансии на оставшийся срок полномочий г-на Чжана. |
Most historians and scholars assert that as soon as the outgoing President's term expires, the President-elect automatically assumes the office; although some claim instead that the office is vacant until the taking of the oath. |
Большинство историков и учёных утверждают, что как только истекает срок полномочий уходящего президента, избранный президент автоматически принимает эту должность. |