At its sixty-fourth session, the General Assembly, on the proposal of the Secretary-General, re-elected Achim Steiner (Germany) as Executive Director of the Programme for a four-year term of office beginning on 15 June 2010 and ending on 14 June 2014 (decision 64/420). |
На своей шестьдесят четвертой сессии Генеральная Ассамблея по предложению Генерального секретаря переизбрала Ахима Штайнера (Германия) Директором-исполнителем ЮНЕП на четырехлетний срок полномочий, начинающийся 15 июня 2010 года и истекающий 14 июня 2014 года (решение 64/420). |
Compounded by the end of the term of office of 10 of the 30 senators on 8 May 2012, the inability of the Senate to reach the constitutionally required two-thirds majority to designate the three representatives resulted in a stalemate between the executive branch and Parliament. |
В связи с тем, что 8 мая 2012 года срок полномочий 10 из 30 сенаторов истек, сенат не смог собрать требуемого конституцией большинства в две трети голосов для назначения трех представителей, в результате чего отношения между исполнительной властью и парламентом зашли в тупик. |
By the same resolution the term of office of Judge Vagn Joensen (Denmark) was extended until 31 December 2014 so that he may continue to perform the functions required of him as trial judge and President of the Tribunal, to complete the work of the Tribunal. |
Той же резолюцией до 31 декабря 2014 года был продлен срок полномочий судьи Вагна Йёнсена (Дания), чтобы он мог продолжать выполнять свои функции, возложенные на него как на судью и Председателя Международного трибунала, для завершения работы Трибунала. |
In its decision 64/428, on the proposal of the Secretary-General, the General Assembly elected Joan Clos (Spain) as Executive Director of UN-Habitat for a term of four years, beginning on 18 October 2010 and ending on 17 October 2014. |
В своем решении 64/428 Генеральная Ассамблея по предложению Генерального секретаря избрала Жоана Клоса (Испания) на должность Директора-исполнителя ООН-Хабитат на четырехлетний срок полномочий, начинающийся 18 октября 2010 года и истекающий 17 октября 2014 года. |
The Committee therefore decided to extend the term of Ms. Bailey as Rapporteur on follow-up in order to ensure continuity and to appoint Xiaoqiao Zou as alternate rapporteur, both for a period of one year, until 31 December 2014. |
В этой связи Комитет принял решение продлить срок полномочий г-жи Бейли в качестве Докладчика по последующей деятельности в целях обеспечения преемственности и назначить на должность заместителя Докладчика Цзоу Сяоцяо на период в один год до 31 декабря 2014 года. |
The Council elected, by acclamation, Chen Shiqiu (China), for a term of office beginning on the date of election and expiring on 31 December 2016, to replace Ms. Cong Jun (China), who had resigned from her seat. |
Совет путем аккламации избрал Чэня Шицю (Китай) на срок полномочий, начинающийся с даты избрания и истекающий 31 декабря 2016 года, чтобы заменить г-жу Цун Цзюнь (Китай), которая ушла в отставку со своего поста. |
Attention should be drawn to the possibility of a MOP to elect a member who has already been re-elected once for a third term of office, if in a given case the MOP so decides (see ibid., third sentence). |
З. Следует обратить внимание на возможность избрания СС члена Комитета, который уже был единожды переизбран на третий срок полномочий, если в данном случае СС примет соответствующее решение (см. там же, третье предложение). |
In a press release dated 9 May 2013, the State House informed that President Ernest Bai Koroma would not run for a third term of office, in accordance with the restriction of presidential tenure to two consecutive terms, as contained in the 1991 Constitution. |
В пресс-релизе аппарата президента от 9 мая 2013 года сообщалось о том, что президент Эрнест Бэй Корома не будет баллотироваться на третий срок полномочий, поскольку по Конституции 1991 года президент не может занимать свой пост больше двух сроков подряд. |
The second election would fill a vacancy arising from the resignation of Mr. Matadeen, who had resigned with effect from 9 January 2014 and whose term of office was due to expire on 31 December 2016. |
Вторые выборы будут проведены для заполнения вакансии, возникшей в связи с уходом в отставку г-на Матадина, который ушел в отставку 9 января 2014 года и срок полномочий которого истекает 31 декабря 2016 года. |
The appointment term of the Director of the Independent Evaluation Office is "up to" four years, which allows management the possibility of offering less; |
а) срок полномочий назначаемого директора Независимого управления оценки составляет «до» четырех лет, что дает руководству возможность предлагать назначение на менее продолжительный срок; |
At its eighteenth session, CEP had mandated its Bureau, with support from the secretariat, to appoint four members from the environment sector to the European Environment and Health Ministerial Board (EHMB) for the second term, 2013 - 2014. |
На своей восемнадцатой сессии КЭП поручил своему Президиуму назначить при содействии секретариата от экологического сектора четырех членов в состав Европейского совета министров по окружающей среде и здоровью (ЕСМОСЗ) на второй срок полномочий, т.е. 2013-2014 годы. |
Here we would reaffirm our position that those States that have not yet completed their term in the Commission on Human Rights should continue as the first members of the new body that has been created. |
Здесь мы вновь подтверждаем нашу позицию, согласно которой государства, чей срок полномочий в Комиссии по правам человека еще не истек, должны продолжать действовать в качестве первых членов во вновь созданном органе. |
Concurring on the importance of attaining and sustaining the full political backing of one's capital, another participant recommended employing one's term on the Council to build both relevant capacities in the capital and sustainable networks between New York and policymakers at home. |
Соглашаясь с важностью обеспечения и сохранения полной политической поддержки со стороны своей столицы, один из участников рекомендовал использовать свой срок полномочий в Совете как для создания соответствующего потенциала в столице, так и для налаживания устойчивых связей между представительством в Нью-Йорке и директивными органами дома. |
From 1824 to 1857, mayors were elected to terms of one year; from 1858 to 1953 the term was increased to two years, and after 1953 mayoral terms were four years. |
С 1824 по 1857 года срок полномочий мэра составлял один год, с 1858 по 1953 года - два года, а после 1953 года мэр Детройта избирается на 4 года. |
Serve a four-year term, renewable on the recommendation of the Secretary-General and approval of the General Assembly for a maximum of one four-year period; |
иметь четырехлетний срок полномочий, который может быть возобновлен по рекомендации Генерального секретаря и в случае утверждения Генеральной Ассамблеей максимум на один четырехлетний период; |
At its fortieth session, the General Assembly decided that, beginning with the terms of office commencing on 1 January 1987, membership in the Commission on Human Settlements would be for a term of four years instead of three (resolution 40/202 B). |
На своей сороковой сессии Генеральная Ассамблея постановила, что, начиная с членов, которые войдут в состав Комиссии с 1 января 1987 года, срок полномочий членов Комиссии по населенным пунктам будет составлять четыре года вместо трех (резолюция 40/202 В). |
Members and alternate members shall have a term of two years, which may be renewed for a further and final period of two years. |
Срок полномочий членов и альтернативных членов составляет два года с возможным его продлением еще на один дополнительный период в два года. |
The election for a term beginning 1 January 1996 of two members from the African States and one member from the Latin American and Caribbean States was postponed. |
Были отложены выборы на срок полномочий, начинающийся 1 января 1996 года, двух членов от африканских государств и одного члена от государств Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The composition of the Joint Inspection Unit for 2012 was as follows (each inspector's term of office expires on 31 December of the year indicated in parentheses): |
В 2012 году Объединенная инспекционная группа имела следующий состав (срок полномочий каждого инспектора истекает 31 декабря того года, который указан в скобках): |
A new element introduced in the draft resolution is that the term of membership shall be staggered, and that two members from different regional groups, to be drawn by lots in the first election, shall serve for an initial period of one year. |
Новым элементом в проекте резолюции является то, что сроки полномочий членов Комитета различные и что для двух членов от разных региональных групп, которые будут определены в ходе первых выборов путем жеребьевки, первоначальный срок полномочий будет составлять один год. |
He states that, if permanent judges adjudicating in those trials are not elected to a new term of office, there is a substantial risk that those trials will have to start anew, with a completely fresh team of judges. |
Он отмечает, что если постоянные судьи, участвующие в этих процессах, не будут избраны на новый срок полномочий, то налицо реальная опасность того, что эти процессы необходимо будет начинать заново с абсолютно новым составом судей. |
The terms of office for the current members of the Commission expired in June 2004 and the President has yet to formally appoint nine Commissioners for a five-year term. |
Срок полномочий нынешних членов Комиссии истек в июне 2004 года, а президент еще официально не назначил девятерых членов Комиссии на пятилетний срок. |
As a result of the passing away on 11 September 2001 of Judge Edward Laing of Belize, whose term of office would have ended on 30 September 2002, a vacancy occurred in the Tribunal. |
В результате кончины судьи Эдварда Лейнга (Белиз) 11 сентября 2001 года, чей срок полномочий должен был истечь 30 сентября 2002 года, в Трибунале открылась вакансия. |
Deane's term of office was due to expire on 31 December 2000 but was extended on the recommendation of the Howard Government until the middle of 2001 to enable him to be Governor-General at the time of the Centenary of Federation celebrations. |
Срок полномочий Дина должен был истечь 31 декабря 2000 года, но был продлен по рекомендации правительства Говарда до середины 2001 года, чтобы дать ему возможность быть на посту генерал-губернатора в момент столетия празднования Федерации. |
As indicated in paragraph 3 of the same report, since the United Nations has moved to a biennial budgeting cycle, under the current arrangements this means that the term of office of one of the members of the Board expires in the middle of each biennial cycle. |
Как указано в пункте 3 того же доклада, с тех пор Организация Объединенных Наций перешла на двухгодичный бюджетный цикл, а в нынешних условиях это означает, что срок полномочий одного из членов Комиссии истекает в середине каждого двухгодичного цикла. |