She also welcomed the member who had been nominated by her Government and accepted by the Committee to complete the term of a former member who had resigned. |
Она также приветствовала члена, который был назначен ее правительством и был утвержден Комитетом на оставшийся срок полномочий бывшего члена, ушедшего в отставку. |
The Council elected the following eight members for a three-year term beginning on 1 January 2008: Simeon Adewale Adekanye, Carlos Mamani Condori, Paimaneh Hasteh, Liliane Muzangi Mbella, A. A. Nikiforov, Xiaomei Qin, Bartolomé Clavero Salvador and Carsten Smith. |
Совет избрал следующих восемь членов на трехлетний срок полномочий, начинающийся 1 января 2008 года: Симеона Адевале Адеканье, Карлоса Мамани Кондори, Пеймане Хасте, Лилиан Музанги Мбелу, А. А. Никифорова, Сяомэй Циня, Бартоломе Клаверо Сальвадора и Карстена Смита. |
At its 81st meeting, on 10 December 2001, the General Assembly included the Russian Federation in the list of five countries that would be requested to propose candidates for appointment to the Joint Inspection Unit for the term beginning on 1 January 2003. |
На своем 81м заседании 10 декабря 2001 года Генеральная Ассамблея включила Российскую Федерацию в список пяти стран, к которым будет обращена просьба предложить кандидатов для назначения членами Объединенной инспекционной группы на срок полномочий, начинающийся 1 января 2003 года. |
The Board is of the opinion that alternative 1 would be preferable since it would achieve the six-year cycle with immediate effect with the extension of South Africa's term from three to six years. |
Комиссия считает, что вариант 1 был бы предпочтительнее, поскольку позволит перейти к шестилетнему циклу сразу же, продлив срок полномочий Южной Африки с трех до шести лет. |
In January 2004, when Brazil was starting its present term in the Security Council, Afghanistan was completing an important initial step on its way to reconstruction and normalcy with the adoption of its Constitution approved by the Loya Jirga. |
В январе 2004 года, когда только начинался нынешний срок полномочий Бразилии в Совете Безопасности, Афганистан завершал важный первый этап на пути восстановления и возвращения к нормальной жизни, приняв Конституцию, утвержденную Лойя джиргой. |
The Council of State appointed the Advisory Board for Refugee and Migrant Affairs (PAKSI) for a new term running from 1 March 1995 to 28 February 1998. |
Государственный совет назначил новый срок полномочий Консультативного совета по делам беженцев и мигрантов (ПАКСИ) с 1 марта 1995 года по 28 февраля 1998 года. |
1 In its resolution 10, the Commission for Social Development decided that the term of office of each nominated member of the Board should not exceed a total of six years. |
1 В своей резолюции 10 Комиссия социального развития постановила, что срок полномочий каждого из назначаемых членов Совета не должен превышать в общей сложности шесть лет. |
The term of office of its 24 appointed members is six years and none of them may serve continuously for more than six years. |
Срок полномочий 24 назначенных членов составляет шесть лет, и ни один из них не может являться членом Совета непрерывно более шести лет. |
He is elected by the SPA and his term of office is the same as that of the SPA. |
Он избирается Верховным народным собранием и имеет такой же срок полномочий, как и ВНС. |
I should also like to take this opportunity to reiterate my very best wishes to the Secretary-General on his appointment to a second term of office. |
Хотела бы также воспользоваться данной возможностью и вновь выразить наилучшие пожелания в адрес Генерального секретаря по случаю его назначения на второй срок полномочий. |
The term of office of the Chair will have a duration of two years, starting in January 2008. |
Срок полномочий Председателя составит два года начиная с января 2008 года. |
On behalf of the Meeting, he also thanked the Honourable Judge Joseph Sinde Warioba, whose term expires during the current year, for his important contribution to the cause of international justice and the law of the sea. |
От имени Совещания он поблагодарил также достопочтенного судью Джозефа Синде Вариобу, чей срок полномочий истекает в нынешнем году, за его важный вклад в дело международного правосудия и морского права. |
Since the term of seven judges of the Tribunal will expire in 1999, new elections will be held on 24 May 1999. |
Поскольку в 1999 году истечет срок полномочий семи членов Трибунала, 24 мая 1999 года будут проведены новые выборы. |
The first comprised three topics, namely, the maintenance of a high-quality, well-respected Commission; the members' qualifications, experience and term of office; and the process of recommendations. |
В рамках первой части рассматривались три темы, а именно: укомплектование Комиссии компетентными, авторитетными членами; квалификация членов, опыт работы и срок полномочий; и процесс вынесения рекомендаций. |
It was suggested that the proposed mandate of the members of the Board, namely a renewable three-year term, might be too short. |
Было высказано мнение, что предлагаемый срок полномочий членов Совета, а именно трехлетний срок с возможностью переизбрания, является слишком коротким. |
The judges of the Constitutional Court, the Supreme Court of Justice and the Council of State, are elected for a single term of eight years. |
Судьи Конституционного суда, Верховного суда и Государственного совета избираются на один срок полномочий, равный восьми годам. |
The President: As indicated in the Secretary-General's note, the current term of the permanent judges of the International Criminal Tribunal for Rwanda comes to an end on 24 May 2007. |
Председатель: Как указано в записке Генерального секретаря, нынешний срок полномочий постоянных судей Международного уголовного трибунала по Руанде истекает 24 мая 2007 года. |
Although the Bureau was elected for a two-year term at its twenty-fifth session, Larbi Djacta (Algeria) made a request to withdraw from the Bureau. |
Хотя на двадцать пятой сессии Бюро было избрано на двухлетний срок полномочий, Ларби Джакта (Алжир) обратился с просьбой о выходе из состава Бюро. |
On 20 December 2003, the Tribunal elected Mr. Julio Barboza as President, and Kevin Haugh and Brigitte Stern as its First and Second Vice-Presidents, respectively, for a term of one year. |
20 декабря 2003 года Трибунал избрал г-на Хулио Барбосу Председателем, а Кевина Хо и Брижитт Стерн первым и вторым заместителями Председателя, соответственно, на срок полномочий в один год. |
Members appointed by the Council, on the nomination of the Secretary-General, for a term expiring on 31 December 2003 |
Члены, назначенные Советом из числа выдвинутых Генеральным секретарем кандидатов на срок полномочий, истекающий 31 декабря 2003 года |
Last Thursday, as he began his second term in office, President Bush expressed his belief that our nation's interests cannot be separated from the aspirations of others to be free from tyranny and oppression. |
В прошлый вторник президент Буш, вступая в должность на второй срок полномочий, выразил свою убежденность в том, что интересы нашего государства неотделимы от чаяний других на свободу от тирании и угнетения. |
Since the term of the current CEO expires on 31 December 2012, the Pension Board decided at its fifty-sixth session in July 2009 to start the recruitment process in advance of that date. |
С учетом того, что срок полномочий нынешнего ГАС истекает 31 декабря 2012 года, Правление Пенсионного фонда постановило на своей пятьдесят шестой сессии в июле 2009 года заблаговременно начать подбор кандидата. |
However, the parties did not reach agreement on a new draft, and on 28 May 2010 the term of the Constituent Assembly was extended by one year. |
Однако стороны не достигли договоренности по новому проекту, и 28 мая 2010 года срок полномочий Учредительного собрания был продлен на один год. |
These included term limits on the appointment of the Director of Ethics Office, including no possibility of re-employment within UNDP thereafter, per Executive Board decision 2010/17. |
Они устанавливали ограничения на срок полномочий при назначении директора Бюро по вопросам этики с невозможностью последующего повторного найма в ПРООН в соответствии с решением 2010/17 Исполнительного совета. |
As a result, much of the information, contained therein, with regard to developments under some of the articles, remain the same; particularly, given the fact that both reporting periods were completed within the term of the same ruling Government. |
В связи с этим существенная часть содержащейся в настоящем докладе информации по ряду статей Конвенции осталась без изменений, тем более что оба отчетных периода пришлись на срок полномочий одного правительства. |