The President: I wish to inform members that, pursuant to resolution 55/224, just adopted by the Assembly under agenda item 125, the persons just appointed to the United Nations Staff Pension Committee will serve a four-year term of office beginning on 1 January 2001. |
Председатель: Я хотел бы информировать делегатов о том, что в соответствии с только что принятой Ассамблеей резолюцией 55/224 по пункту 125 повестки дня четырехлетний срок полномочий лиц, назначенных членами Комитета по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций, начнется 1 января 2001 года. |
The current Constitution of Connecticut, ratified in 1965, calls for a four-year term for the governor, commencing on the Wednesday after the first Monday in the January following an election. |
Действующая Конституция Коннектикута, ратифицированная в 1965 году, устанавливает срок полномочий губернатора в четыре года; он начинается в среду после первого понедельника января, следующего за годом выборов. |
Shoygu took into office on May 11, 2012, after the expiry of the term of office of the former governor, Boris Gromov. |
Шойгу вступил в должность 11 мая 2012 года, после того, как истёк срок полномочий прежнего губернатора Бориса Громова. |
Should the General Assembly decide to change the duration of the term of office for members of the Board it will be necessary for the Assembly to make appropriate transitional arrangements. |
Если Генеральная Ассамблея примет решение изменить срок полномочий членов Комиссии, ей необходимо будет предусмотреть соответствующие переходные процедуры. |
Upon the nomination of the representative of Congo, the Committee elected by acclamation, Mr. Mamadou Serme (Burkina Faso), to serve as Vice-Chairman to complete an unexpired term of office in the Bureau. |
После назначения представителя Конго Комитет путем аккламации избрал г-на Мамаду Серме (Буркина-Фасо) исполняющим обязанности заместителя Председателя на оставшийся срок полномочий Бюро. |
For the same reason, a 9-year term of office should also be envisaged for the International Criminal Court, rather than the proposed 12 years, which was too long. |
По этой же самой причине срок полномочий для судей международного уголовного суда должен составлять 9 лет, а не 12, как это предлагается, поскольку это слишком много. |
The General Assembly at its forty-eighth session, in conformity with articles 2, 3 and 4 of the Unit's statute, appointed Mr. Sumihiro Kuyama (Japan) to replace Mr. Kahono Martohadinegoro, whose term of office expires on 31 December 1994. |
На своей сорок восьмой сессии в соответствии со статьями 2, 3 и 4 статута Группы Генеральная Ассамблея назначила г-на Сумихиро Кайаму (Япония) для замены г-на Кахоно Мартохадинегоро, срок полномочий которого истекает 31 декабря 1994 года. |
The term of office for the new member of the Board appointed on 1 July 1995 should be extended to five years to end on 30 June 2000. |
Срок полномочий нового члена Комиссии, назначенного с 1 июля 1995 года, следует продлить до пяти лет, т.е до 30 июня 2000 года. |
The Supreme Council approved the appointment of Professor Jamil Ibrahim al-Hegelan (Saudi Arabia) to the post of Secretary-General of the Gulf Cooperation Council, as successor to His Excellency Sheikh Fahim Bin Sultan al-Qasimi, whose term had expired. |
Высший совет одобрил назначение профессора Джамиля Ибрагима эль-Хегелана (Саудовская Аравия) на должность Генерального секретаря Совета сотрудничества стран Залива в качестве преемника Его превосходительства шейха Фахим бен-Султан аль-Касими, срок полномочий которого истек. |
Of the 20 members appointed to the Saami Delegation for the term of office 1 January 1992 to 31 December 1995, 20 per cent are women. |
Из 20 членов, назначенных парламентом саами на срок полномочий с 1 января 1992 года до 31 декабря 1995 года, 20% составляют женщины. |
We would like to welcome the countries of the Non-Aligned Movement that were recently elected to the Security Council and whose term will begin on 1 January 1996: Chile, Egypt and Guinea-Bissau. |
Мы приветствуем страны, входящие в Движение неприсоединения, которые недавно были избраны в Совет Безопасности и срок полномочий которых начинается 1 января 1996 года, - Чили, Египет и Гвинею-Бисау. |
(47 members; four-year term) The Council increased the membership of the Commission from 27 to 47 (decision 1995/320). |
(47 членов; четырехлетний срок полномочий) Совет увеличил членский состав Комиссии с 27 до 47 членов (решение 1995/320). |
The term of office at the time those elections were held was seven years; it has now expired and been renewed only by agreement of the top political leadership. |
На момент проведения этих выборов срок полномочий президента составлял семь лет, в настоящее время этот срок давно истек и каждый раз он возобновляется по согласованию высшего политического руководства. |
Having obtained the required majority, Bulgaria and the Russian Federation were elected members of the United Nations Commission on International Trade Law for a six-year term beginning on 2 May 1995. |
Получив требуемое большинство голосов, Болгария и Российская Федерация были избраны членами Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли на шестилетний срок полномочий, начинающийся 2 мая 1995 года. |
One delegation, however, took the view that the prosecutor and deputy prosecutor should hold office for the same term as the judges. |
Вместе с тем одна из делегаций высказала мнение о том, что прокурор и заместитель прокурора должны иметь тот же самый срок полномочий, что и судьи. |
Venezuela, whose term in the Security Council will come to an end on 31 December, will continue to promote any initiative that could lead to a solution to this painful problem. |
Венесуэла, срок полномочий которой в Совете Безопасности закончится 31 декабря, будет и впредь поощрять любые инициативы, которые способны привести к решению этого больного вопроса. |
At its organizational session for 1996, the Council will hold elections to fill the three remaining vacancies, for a term beginning on the date of election. |
З. На своей организационной сессии 1996 года Совет проведет выборы для заполнения трех оставшихся вакансий на срок полномочий, начинающийся с даты выборов. |
At the 12th meeting, on 11 June, statements were made by representatives of two Parties and the Executive Secretary, paying tribute to the work of the Chairman of the SBSTA, whose two-year term in that position was now coming to an end. |
На 12-м заседании 11 июня с заявлениями выступили представители двух Сторон и Исполнительный секретарь, воздавшие должное работе Председателя ВОКНТА, двухлетний срок полномочий которого на этой должности подходил к концу. |
The following candidate was elected after the first ballot as member of the Human Rights Committee for a term ending on 31 December 2000: Mr. Abdallah Zakhia (Lebanon). |
По результатам первого раунда голосования членом Комитета по правам человека на срок полномочий, заканчивающийся 31 декабря 2000 года, был избран следующий кандидат: г-н Абдалла Захия (Ливан). |
On 6 February, it was reported that some 500 Druze held a peaceful demonstration in the Golan village of Majdal Shams to express support for the Syrian President Hafez Assad, who began his fifth term in office the week before. |
6 февраля сообщалось, что около 500 друзов провели мирную демонстрацию в деревне Мадждал-Шамс на Голанах в поддержку сирийского президента Хафеза Асада, пятый срок полномочий которого в этой должности начался на предшествующей неделе. |
Mr. Evgueni Deineko (Russian Federation) was nominated by his Government to fill the unexpired portion of the term of office of the member who had resigned. |
Г-н Евгений Дейнеко (Российская Федерация) был выдвинут его правительством кандидатом для заполнения вакансии на оставшийся срок полномочий вышедшего в отставку члена. |
The Board noted with regret that the Chairman of the Investments Committee, Mr. Jean Guyot, had indicated his wish not to be considered for reappointment when his term expires at the end of 1996. |
Правление с сожалением отметило, что, как сообщил Председатель Комитета по инвестициям г-н Жан Гийо, он не хотел бы, чтобы его кандидатура рассматривалась на новый срок полномочий после истечения нынешнего срока в конце 1996 года. |
As the term of office of the current Executive Director expires on 31 December 1996, I sent a letter to the Secretary-General on 25 November and asked him for his cooperation in this matter. |
Поскольку срок полномочий нынешнего Директора-исполнителя заканчивается 31 декабря 1996 года, то я направил письмо Генеральному секретарю 25 ноября и просил его участия в решении этого вопроса. |
In its decision 48/307 of 4 November 1993, the Assembly extended the term of office of the High Commissioner for a period of five years ending on 31 December 1998. |
В своем решении 48/307 от 4 ноября 1993 года Ассамблея продлила срок полномочий Верховного комиссара на пятилетний период, заканчивающийся 31 декабря 1998 года. |
Following a proposal by the Chairman of the Latin American and Caribbean Group, the Council agreed that they could propose an additional candidate for election to the Legal and Technical Commission for the remainder of the term of office. |
По предложению председателя Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна Совет согласился дать этой Группе возможность выдвинуть еще одного кандидата для избрания в состав Юридической и технической комиссии на остающийся срок полномочий. |