As the current parliamentary term would end in 2003, the Ombudsman's initial appointment would also end in that year, after which the incumbent would be re-elected or replaced but would continue in office until the new election was held. |
Поскольку срок полномочий нынешнего парламента истекает в 2003 году, первоначальный срок назначения омбудсмена также истечет в этом году, после чего соответствующее должностное лицо будет переизбрано или заменено, но будет оставаться в должности до проведения новых выборов. |
The Special Adviser informed the Committee that the 10th meeting of States Parties to the Convention would be held on 17 February 1998, to elect 12 Committee members for a four-year term from 1 January 1999. |
Специальный советник информировала Комитет о том, что десятое Совещание государств - участников Конвенции будет созвано 17 февраля 1998 года для избрания 12 членов Комитета на четырехлетний срок полномочий, начинающийся 1 января 1999 года. |
Was elected to complete predecessor's term on the Committee on Contributions in 1993, re-elected in 1995 and remains a member of the Committee. |
В 1993 году был избран в Комитет по взносам на оставшийся срок полномочий его предшественника, был вновь избран в состав Комитета в 1995 году и остается его членом в настоящее время. |
Having consulted the Pension Board and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, the Secretary-General had appointed Mr. Cárdenas to replace Mr. Pillay on the Investments Committee for a three-year term from 1 January 2007. |
Проконсультировавшись с Правлением Пенсионного фонда и Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам, Генеральный секретарь назначил г-на Карденаса, который сменил г-на Пиллэя, членом Комитета по инвестициям на трехлетний срок полномочий, начинающийся 1 января 2007 года. |
Since no comments were received, the Registrar, by a note verbale dated 1 February 2002, informed the States Parties that the election to fill the vacant seat of Judge Laing for the remainder of his term would be held during the twelfth Meeting of States Parties. |
Поскольку никаких замечаний не поступило, вербальной нотой от 1 февраля 2002 года Секретарь сообщил государствам-участникам, что выборы для заполнения вакансии, открывшейся в связи с кончиной судьи Лейнга, на остававшийся ему срок полномочий состоятся на двенадцатом совещании государств-участников. |
The election of 11 permanent International Criminal Tribunal for Rwanda judges with effect from 25 May 2007 would mean that they would be elected for a four-year term even though most of them might not be required to serve beyond 2008. |
Выборы 11 постоянных судей Международного уголовного трибунала по Руанде на срок, начинающийся с 25 мая 2007 года, означает, что они будут избраны на четырехлетний срок полномочий, хотя услуги большинства из них могут и не понадобиться после 2008 года. |
At its resumed substantive session of 2002, on 25 October 2002, the Council nominated Switzerland for election by the Assembly and postponed the nomination of one member from Western European and other States for a three-year term beginning on 1 January 2003. |
На своей возобновленной основной сессии 2002 года 25 октября 2002 года Совет выдвинул кандидатуру Швейцарии для избрания Ассамблеей и отложил выдвижение кандидатуры одного члена от государств Западной Европы и других государств на трехлетний срок полномочий, начинающийся 1 января 2003 года. |
For example, although UNICEF has a five-year term limit for the post of ethics adviser, the normal appointment practices of the organization prevail, with an initial appointment of two years renewable up to five years. |
Например, хотя ЮНИСЕФ ограничивает срок полномочий советника по вопросам этики пятью годами, здесь превалирует обычная практика назначений в этой организации, предполагающая первоначальное назначение на двухлетний срок с возможностью его продления до пяти лет. |
The President, however, stated that the term of the Transitional Federal Government must also be extended to allow it to complete key transitional tasks, particularly the constitution-making process and stabilizing the security situation in the country. |
Между тем президент заявил, что также должен быть продлен срок полномочий переходного федерального правительства, чтобы позволить ему завершить выполнение основных задач переходного периода, особенно процесс подготовки конституции и стабилизации положения в области безопасности в стране. |
I am extremely happy that he was appointed for a second term during my presidency and that I had the honour of administering the oath of office to him in this Hall. |
Я чрезвычайно счастлив тем, что он был назначен на второй срок полномочий в период моего пребывания на посту Председателя и что я имел честь приводить его к присяге в этом зале. |
The reviewing States parties observed that, due to the significance of the position, and given that current Deputy Commissioner's five-year term ends in 2012, a prolonged vacancy has the potential to erode public confidence in FICAC. |
Проводившие обзор государства-участники отметили, что с учетом важности данной должности и ввиду того, что пятилетний срок полномочий нынешнего заместителя председателя Комиссии истекает в 2012 году, задержки с назначением нового председателя могут подорвать общественное доверие к НКФБК. |
The Assembly appointed Mr. Nikolay V. Chulkov, Mr. Even Francisco Fontaine Ortiz, Mr. Mohamed Mounir-Zahran, Ms. Deborah Wynes and Mr. Zhang Yishan for a five-year term ending on 31 December 2012 (decision 61/421). |
Ассамблея назначила г-на Николая В. Чулкова, г-на Эвена Франсиско Фонтейна Ортиса, г-на Мухаммеда Мунир-Захрана, г-жу Дебору Вайнс и г-на Чжан Ишаня на пятилетний срок полномочий, истекающий 31 декабря 2012 года (решение 61/421). |
There are no upcoming vacancies on the Commission for terms beginning in 2006. f There is one vacancy in this group for a term expiring on 31 December 2008. |
Открывающихся вакансий на срок полномочий, начинающийся в 2006 году, в Комиссии не имеется. f В этой группе имеется одна вакансия на срок полномочий, истекающий 31 декабря 2008 года. |
The authority delegated to the Under-Secretary-General over the Office's personnel and other resources, and his appointment by the Secretary-General for a non-extendable, non-renewable term of office, were essential components of that independence. |
Полномочия, делегированные заместителю Генерального секретаря в отношении персонала и других ресурсов Управления, а также его назначение заместителем Генерального секретаря на непродлеваемый и невозобновляемый срок полномочий являются важными компонентами этой независимости. |
In April 2002, Jim Poston was appointed Governor for a term of office beginning in November 2002.2 |
В апреле 2002 года губернатором на срок полномочий, начинающийся с ноября 2002 года, был назначен Джим Постон2. |
Meanwhile, the House of Elders extended the tenure of the House of Representatives for two years and its own term for three years. |
Тем временем Палата старейшин продлила срок полномочий Палаты представителей на два года, а срок своих полномочий - на три. |
In line with a recommendation of the Enlarged Bureau of the Industrial Development Board which met on 31 August 2009, Austria accepted chairing these informal consultations after H.E. Mr. Shahbaz completed his term of office on 27 August 2009. |
В соответствии с рекомендацией Бюро расширенного состава Совета по промышленному развитию, которое провело заседание 31 августа 2009 года, Австрия взяла на себя председательские функции в рамках этих неофициальных консультаций после того, как 27 августа 2009 года закончился срок полномочий Е.П. г-на Шахбаза. |
The Meeting of the Parties shall, at its first ordinary session, elect four members to the Committee to serve until the end of the next ordinary session and five members to serve a full term of office. |
Совещание Сторон на своей первой очередной сессии избирает четырех членов в состав Комитета для работы до конца следующей очередной сессии и пять членов на полный срок полномочий. |
Through decision 2010/18 adopted at its second regular session of 2010, the Executive Board of UNICEF requested the Executive Director of UNICEF to limit the term of appointment to five full years, exceptionally renewable once for a maximum of five years. |
В решении 2010/18, принятом на второй очередной сессии 2010 года, Исполнительный совет ЮНИСЕФ просил Директора-исполнителя ЮНИСЕФ ограничить срок полномочий пятью полными годами и предусмотреть возможность его продления в исключительных случаях не более, чем на пять лет. |
(c) Limit the term of appointment to five full years, exceptionally renewable once for a maximum of five years; |
с) ограничить срок полномочий пятью полными годами и предусмотреть возможность его продления в исключительных случаях не более чем на пять лет; |
By unanimous decision of the Working Group in November 2006, the term of the current Chairperson-Rapporteur was extended until the next session of the Working Group in 2007. |
Анонимным решением Рабочей группы в ноябре 2006 года срок полномочий настоящего Председателя-Докладчика был продлен до следующей сессии Рабочей группы в 2007 году. |
Ms. Aija Zigure (Latvia), first term (since October 2006, to replace Milva Ekonomi) |
Г-жа Айжа Зигуре (Латвия), первый срок полномочий (с октября 2006 года вместо Милвы Экономи) |
Mr. Eduardo Pereira Nunes (Brazil), first term (since February 2007, to replace Dennis Trewin) |
Г-н Эдуарду Перейра Нуньеш (Бразилия), первый срок полномочий (с февраля 2007 года вместо Денниса Тревина). |
Independence calls for the protection of judicial officers from any form of political influence in their decision-making, including any influence which might be affected against their term of office, security, remuneration, or conditions of service. |
Независимость диктует необходимость ограждения судебных должностных лиц от любой формы политического влияния на принимаемые ими решения, в том числе от любого влияния, которое может затрагивать такие аспекты, как срок полномочий, надежность пребывания в должности, вознаграждение или условия службы. |
As requested by decision 4/CP., the LEG developed, at its ninth meeting, a work programme for its new term 2006 - 2007 that includes implementation of NAPAs, for consideration by the SBI at its twenty-fourth session. |
В соответствии с просьбой, содержащейся в решении 4/СР., ГЭН разработала на своем девятом совещании программу работы на новый срок полномочий 20062007 годов, которая включает осуществление НПДА, для рассмотрения ВОО на его двадцать четвертой сессии. |