The new Board of Commissioners selected officers for a one-year term, including the Chairman, Vice-Chairman, Chief Electoral Officer and Rapporteur. |
Новая Коллегия уполномоченных назначила сотрудников на одногодичный срок полномочий, включая Председателя, заместителя Председателя, Главного сотрудника по выборам и Докладчика. |
Mr. Svante Öberg, first term |
Г-н Сванте Эберг, первый срок полномочий |
She also congratulated the four members who had been re-elected for a further four-year term at the tenth meeting of States parties on 17 February 1998. |
Она также поздравила четырех членов, переизбранных на дополнительный четырехлетний срок полномочий на 10-м заседании государств-участников, состоявшемся 17 февраля 1998 года. |
Upon dissolution of the appointed Cabinet, a new Council of Ministers has been elected for a specific term by the National Assembly. |
После роспуска назначенного кабинета министров Национальная ассамблея избрала на конкретный срок полномочий новый состав совета министров. |
A fixed term of at least three years, in conjunction with freedom from removal, was sufficient to ensure judges' independence. |
Фиксированный срок полномочий судей продолжительностью по меньшей мере в три года в сочетании с невозможностью отстранения их от должности достаточен для того, чтобы обеспечить их независимость. |
Likewise, at the end of the President's term, United Nations Radio usually highlights his assessment of the achievements of the session. |
Когда же срок полномочий Председателя подходит к концу, Радио Организации Объединенных Наций обычно сообщает о том, как он оценивает результаты прошедшей сессии. |
Ms. Elizabeth Palm (Sweden) was elected a member of the Human Rights Committee by acclamation for a term ending 31 December 2008. |
Путем аккламации г-жа Элизабет Пальм избирается членом Комитета по правам человека на срок полномочий, истекающий 31 декабря 2008 года. |
In 2002, the term expires for seven judges, six of whom would be entitled to pension, for three months each. |
В 2002 году истекает срок полномочий семи судей, шести из которых будет полагаться пенсия - по три месяца каждому. |
In taking its decision, the Council shall take into account the following: The term of office for membership is three years, renewable only once. |
Принимая такие решения, Совет учитывает следующее: - срок полномочий членов составляет три года, и они могут переизбираться только один раз. |
The term of office for all judges in Georgia is set at 10 years (art. 49). |
Срок полномочий всех судей Грузии установлен в 10 лет (статья 49). |
The Chair of the UN/CEFACT Steering Group, Mr. R. Walker, thanked the Plenary for its support for a second term of office. |
Председатель Руководящей группы СЕФАКТ ООН г-н Р. Уолкер поблагодарил участников пленарной сессии за его избрание на второй срок полномочий. |
The current two-year term of office of the Bureau will end with the closing of the 2001 plenary session. |
Текущий двухлетний срок полномочий Бюро истекает в момент завершения пленарной сессии 2001 года. |
The mandates of the national members shall be for a term of four years as set forth in by Article 6 of this law. |
В соответствии со статьей 6 настоящего Закона срок полномочий национальных членов составляет четыре года. |
The Council of the Judiciary, whose members served a four-year term of office, nominated judges and prepared the annual court budget, which was passed by Parliament. |
Совет судебной власти, члены которого имеют четырехлетний срок полномочий, выдвигает кандидатуры судей и готовит ежегодный судебный бюджет, который принимается парламентом. |
The districts concerned were represented by senators who had been elected in 1996 and whose initial electoral term of four years had expired. |
Соответствующие округа были представлены сенаторами, избранными в 1996 году, у которых истек четырехлетний первоначальный срок полномочий. |
The Prior Action Plan had called for major reforms, including a new cabinet, while allowing President Aristide to serve out his term. |
В предварительном плане действий предусматривались крупные реформы, включая образование нового кабинета, хотя в то же время предполагалось, что президенту Аристиду будет разрешено отбыть свой срок полномочий. |
In 1955, there were 36 rounds, and the process ended with an agreement between the parties that they would share the term. |
В 1955 году было проведено 36 туров, и процесс завершился достижением сторонами согласия о том, что они разделят срок полномочий. |
In 1959 there were 52 ballots and, again, the process ended with an agreement between the parties to share the term. |
В 1959 году состоялось 52 тура голосования, и вновь процесс завершился достижением сторонами согласия о том, что они разделят срок полномочий. |
The Meeting decided, by acclamation, to elect Mr. Mahjoub El Haiba (Morocco) for a term expiring on 31 December 2012. |
Совещание путем аккламации постановило избрать г-на Махджуба эль-Хайбу (Марокко) на срок полномочий, истекающий 31 декабря 2012 года. |
The Steering Committee will have a term of two years and be chaired by a chairperson elected from amongst the Steering Committee members. |
Руководящий комитет будет иметь двухлетний срок полномочий и будет возглавляться председателем, избираемым из числа членов Руководящего комитета. |
More generally, we have seen his commitment to the concerns of the African continent and hope that his new term will enable him to continue on the same path. |
Если говорить в более общем плане, мы видим, что он привержен решению проблем африканского континента, и надеемся, что его новый срок полномочий позволит ему продолжать идти по тому же пути. |
Furthermore, there was agreement that the Rules should not be amended to allow an extension of my term as President. |
Кроме того, было также решено не вносить в правила изменение, позволяющее продлить мой срок полномочий в качестве Председателя. |
They also suggested that Bureau members should serve for a longer term in order to increase continuity and efficiency in the Council's work. |
Они также предложили, чтобы члены бюро назначались на более длительный срок полномочий, поскольку это могло бы обеспечить повышение уровня преемственности и эффективности в работе Совета. |
On behalf of the Korean people and Government, I express the warmest congratulations to the Secretary-General on the unanimous decision on his second term. |
От имени корейского народа и правительства я передаю самые теплые поздравления в связи с единогласным решением относительно его избрания на второй срок полномочий. |
Currently, the office term varies from one to four years, renewable once at most of the United Nations organizations. |
В настоящее время в большинстве организаций системы Организации Объединенных Наций срок полномочий варьируется от одного года до четырех лет с правом на одно возобновление этого срока. |