The term of office of the members of the SPT shall begin on 1 January of the year after the date of their election by the meeting of the States Parties. |
Срок полномочий членов ППП начинается с 1 января следующего за их избранием на совещании государств-участников года. |
Accordingly, the consultative group will propose to the President of the Council a list of candidates to replace the five independent experts of the Expert Mechanism, whose three-year term is due to expire in 2011. |
Таким образом, консультативная группа предложит Председателю Совета список кандидатов для замены пяти независимых экспертов Экспертного механизма, трехлетний срок полномочий которых истекает в 2011 году. |
Ms. McLurg (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions), whose term of office had come to an end, said that she believed in a limited tenure for the post and had therefore not sought re-election. |
З Г-жа Маклерг (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам), чей срок полномочий подошел к концу, говорит, что она является сторонником ограниченного срока пребывания в должности и поэтому не выдвигала свою кандидатуру для переизбрания. |
Having obtained the required majority and the largest number of votes, Ms. Mary Faherty (Ireland) was elected a judge of the United Nations Appeals Tribunal for a term of office beginning on 28 January 2011 and ending on 30 June 2016. |
Получив требуемое большинство и наибольшее число голосов, г-жа Мэри Фаэрти (Ирландия) назначается судьей Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций на срок полномочий, начинающийся 28 января 2011 года и заканчивающийся 30 июня 2016 года. |
The Internal Justice Council notes that the term of office of current members of the Council expire in early 2012. |
Совет по внутреннему правосудию отмечает, что в начале 2012 года истекает срок полномочий нынешних его членов. |
As Member States are aware, each regional group has sent letters endorsing the candidature of Mr. Ban Ki-moon for appointment as the United Nations Secretary-General for a second term. |
Государствам-членам известно, что все региональные группы представили письма, в которых они заявляют о поддержке рекомендации о назначении г-на Пан Ги Муна Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций на второй срок полномочий. |
In his statement, the Chairman expressed the Commission's appreciation and gratitude to Antonio Maria Costa, whose term of office as Executive Director of UNODC was drawing to an end, for his distinguished service to Member States over the previous eight years. |
В своем заявлении Председатель от имени Комиссии выразил признательность и благодарность Антонио Мария Коста, чей срок полномочий на посту Директора-исполнителя ЮНОДК близится к завершению, за его выдающуюся деятельность на благо государств-членов на протяжении прошедших восьми лет. |
A. Appointment and term of the CEO of the GEF |
А. Назначение и срок полномочий ГАС ГЭФ |
The Director also paid tribute to Joe Frans, the previous Chair of the Working Group whose term as a member had expired the previous year. |
Директор воздала также должное Джоу Франсу, предшествующему Председателю Рабочей группы, срок полномочий которого в качестве члена истек в прошлом году. |
My delegation believes that ensuring the effectiveness of the Office, including through the strengthening of its institutional memory, is important, particularly given the short term of the President of the General Assembly and the limited number of long-term staff. |
Наша делегация полагает, что обеспечение эффективности работы этой Канцелярии, в том числе путем укрепления ее институциональной памяти, очень важно, особенно учитывая короткий срок полномочий Председателя Генеральной Ассамблеи и ограниченное число постоянных сотрудников. |
In Niger, for example, a political crisis emerged from the holding of a national referendum on 4 August that saw the removal of presidential term limits. |
В Нигере, например, политический кризис возник в связи с проведением 4 августа национального референдума, по итогам которого были сняты ограничения на срок полномочий президента. |
The present report is the final report of the first Internal Justice Council, its members having been appointed by the Secretary-General between March and May 2008 for a term of four years. |
Настоящий доклад является заключительным докладом первого Совета по внутреннему правосудию, члены которого были назначены Генеральным секретарем в период с марта по май 2008 года на четырехлетний срок полномочий. |
The central review bodies are established on a two-year term basis at all major duty stations: New York, Geneva, Vienna, Nairobi, Addis Ababa, Bangkok, Beirut and Santiago. |
Центральные контрольные органы создаются на двухгодичный срок полномочий во всех крупных местах службы: Нью-Йорке, Женеве, Вене, Найроби, Аддис-Абебе, Бангкоке, Бейруте и Сантьяго. |
The Committee notes with particular appreciation the increased attention being paid to children in armed conflict by the Security Council, in large part thanks to the work of Mr. Otunnu, whose term expired in 2005. |
Комитет с особым удовлетворением отмечает рост интереса к проблеме детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, со стороны Совета Безопасности, что в немалой степени является заслугой г-на Отунну, срок полномочий которого истек в 2005 году. |
At the time of the finalizing of the present report, Lebanon's parliament had not elected a new president to replace President Emile Lahoud, whose term expired on 23 November 2007. |
На момент завершения настоящего доклада парламент Ливана не избрал еще нового президента вместо нынешнего президента Эмиля Лахуда, срок полномочий которого истек 23 ноября 2007 года. |
At the time of finalizing this report, despite weeks of protracted negotiations between the parliamentary majority and the opposition, Lebanon's parliament had not elected a new president to replace President Emile Lahoud, whose term expired on 23 November. |
Ко времени завершения подготовки этого доклада, несмотря на продолжавшиеся несколько недель переговоры между парламентским большинством и оппозицией, парламент Ливана не смог избрать нового президента на смену президенту Эмилю Лахуду, срок полномочий которого истек 23 ноября. |
It also elected three new judges to a nine-year term of office: Mr. David Joseph Attard (Malta), Ms. Elsa Kelly (Argentina) and Mr. Markiyan Z. Kulyk (Ukraine). |
Им также были избраны три новых судьи на девятилетний срок полномочий г-н Дэвид Джозеф Аттард (Мальта), г-жа Эльса Келли (Аргентина) и г-н Маркиян Кулик (Украина). |
The Inspectors are of the opinion that a single term of six years, not immediately renewable, is a best practice that should be adopted by the United Nations organizations. |
Инспекторы считают, что один шестилетний срок полномочий, не подлежащий немедленному возобновлению, представляет собой передовую практику, которую следует взять на вооружение организациям системы Организации Объединенных Наций. |
The term of office, independence, safety, emoluments and conditions of service of judges are covered by the Judges Act. |
Срок полномочий судей, их независимость, безопасность, вознаграждение и условия службы гарантируются законом «О судах». |
He further requests the extension of his own term of office until 31 December 2014, the date by which the Tribunal is expected to complete all its work. |
Он просит далее продлить его собственный срок полномочий до 31 декабря 2014 года - предположительной даты завершения Трибуналом всей своей работы. |
It is therefore necessary to extend the term of office of the three judges hearing the Ngirabatware case and that of Judge Joensen beyond 30 June 2012. |
По этой причине необходимо продлить срок полномочий трех судей, рассматривающих дело Нгирабатваре, и судьи Йёнсена на период после 30 июня 2012 года. |
Furthermore, it is also necessary to extend my term of office beyond 30 June 2012, so that I may continue to carry out the functions of the President, which are required by the Statute. |
Кроме того, необходимо также продлить мой срок полномочий на период после 30 июня 2012 года, с тем чтобы я мог продолжать выполнять функции Председателя, что требуется в соответствии с Уставом. |
At the 61st meeting, on 22 March 2000, the Council elected Ms. Frida Maria Armas Pfirter (Argentina) as a member of the Commission for the remainder of the term of Office. |
На 61м заседании 22 марта 2000 года Совет избрал г-жу Фриду Марию Армас Пфиртер (Аргентина) членом Комиссии на остающийся срок полномочий. |
They recalled that, in its resolution 1721 (2006), the Security Council had endorsed the extension of President Gbagbo's term for a final period of 12 months, which had expired two years previously. |
Они напомнили о том, что в своей резолюции 1721 (2006) Совет Безопасности продлил срок полномочий президента Гбагбо на окончательный период продолжительностью в 12 месяцев, который истек два года назад. |
By its decision 2007/273, the Council decided that, commencing with the eighth session of the Forum, officers elected to the Bureau would hold office for a term of two years. |
В решении 2007/273 Совет постановил, что начиная с восьмой сессии Форума срок полномочий должностных лиц, избираемых в состав Бюро, будет составлять два года. |