The Legislative Chamber and Senate of the Oliy Majlis are vested with authority for a term of five years. |
ЗЗ. Срок полномочий Законодательной палаты и Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан - пять лет. |
Just when the elected members had come to grips with the issues and how things were done, their term was up. |
Как только избираемые члены Совета начинают разбираться в вопросах и в том, как решать проблемы, их срок полномочий истекает. |
Specifically, we note that a mere two-year term of office is very short in terms of the institutional memory of elected members of the Security Council. |
В частности, мы отмечаем, что один двухгодичный срок полномочий слишком непродолжителен с точки зрения коллективной памяти избираемых членов Совета Безопасности. |
The decision confirmed current practices, establishing term limits for the head of the Office and prohibiting future employment with UNDP. |
В этом решении была подтверждена адекватность текущей практики, был ограничен срок полномочий главы Бюро и был установлен запрет на последующий наем в штат сотрудников ПРООН. |
He will thus complete the remainder of his predecessor's term of five years, which will end on 15 June 2012. |
Таким образом, он завершит пятилетний срок полномочий своего предшественника, который заканчивается 15 июня 2012 года. |
Mr. Urabe was elected for the remainder of Mr. Tamaki's term, which will end on 15 June 2012. |
Г-н Урабе был избран на оставшийся срок полномочий г-на Тамаки - до 15 июня 2012 года. |
Subsequent re-election is permitted after a break of at least one term of two years; |
Последующее переизбрание допускается после перерыва, продолжительность которого составляет по крайней мере один двухгодичный срок полномочий; |
Your term in office coincides with economic turmoil, the impacts of climate change, growing social and security concerns and threats of unilateralism that are challenging multilateralism from all fronts. |
Ваш срок полномочий совпадает с периодом экономических неурядиц, последствий изменения климата, роста социальных проблем и проблем в области безопасности, а также угроз со стороны поборников одностороннего подхода, которые бросают вызов многосторонности на всех фронтах. |
The Chairperson of the Interim Government, Roza Otunbaeva, assumed the presidency. Her term of office as Head of State was set to expire on 31 December 2011. |
Пост Президента Кыргызстана заняла председатель Временного Правительства Отунбаева Р.И. Срок полномочий главы государства установлен до 31 декабря 2011 года. |
Retiring members were eligible to stand for re-election, and elected member States would serve a six year term. |
Члены, срок полномочий которых истекает, имеют право на переизбрание; срок полномочий избранных государств-членов составляет шесть лет. |
Mr. Khan (Pakistan) said that his delegation would have preferred to see the High Commissioner's term extended for a full four years. |
Г-н Хан (Пакистан) говорит, что его делегация предпочла бы, чтобы срок полномочий Верховного комиссара был продлен на четыре года. |
She said that the then Chair, Ms. Chin Sue, had been unable to complete her term on the Committee. |
Она заявила, что действующий на тот момент Председатель г-жа Чин Су не смогла завершить свой срок полномочий в Комитете. |
The newly nominated members would have a term of office extending from 5 May 2010 to 2014. |
Срок полномочий таких вновь назначенных членов будет охватывать период с 5 мая 2010 года по 2014 год. |
It is also concerned that the one year term of the public committee members unduly limits the application of the expertise developed by these monitors. |
Кроме того, по мнению Комитета, однолетний срок полномочий членов общественного комитета неоправданно ограничивает возможности использовать накопленный ими опыт мониторинга. |
The term of office of the President of the Republic is specified and is renewable only once. |
Был четко определен срок полномочий Президента Республики с возможностью переизбрания только на один срок. |
The length of the term should be decided in the negotiations. |
Срок полномочий должен определяться в ходе переговоров; |
In accordance with the statute of the International Tribunal, the term of office of Ms. Del Ponte will come to an end on 14 September 2007. |
В соответствии с Уставом Международного трибунала срок полномочий г-жи дель Понте истечет 14 сентября 2007 года. |
It would be more relevant to mention a guarantee as to the duration of their term, including that of elected judges. |
Поэтому было бы более уместно упомянуть о гарантии в отношении продолжительности срока их полномочий, включая срок полномочий избираемых судей. |
In its Resolution 1774 (2007) of 14 September 2007, the Security Council renewed the term of office of the Prosecutor. |
В своей резолюции 1774 (2007) от 14 сентября 2007 года Совет Безопасности возобновил срок полномочий Обвинителя. |
It was also agreed that the term of office of the members of the General Assembly on the Commission's Organizational Committee would begin in January 2009. |
Была также достигнута договоренность о том, что срок полномочий членов Генеральной Ассамблеи в Организационном комитете Комиссии начнется в январе 2009 года. |
Membership and composition of the Consultative Committee on the Fund and term of office of its members |
Членский состав Консультативного комитета по Фонду и срок полномочий его членов |
The term of office of Sir Tony Atkinson, Anna Hedborg, Amina Mama and Adele Smith Simmons will expire on 30 June 2007. |
Срок полномочий сэра Тони Аткинсона, Анны Хедборг, Амины Мамы и Адели Смит Симмонс истекает 30 июня 2007 года. |
The term of office of the judge who is currently liable for national income tax will expire on 30 September 2008. |
Срок полномочий судьи, который в настоящее время имеет право на возмещение национального подоходного налога, истечет 30 сентября 2008 года. |
A reduction in the term of office of the President from seven to five years; |
уменьшен срок полномочий Президента страны с семи до пяти лет; |
An increase of the term of office of members of local representative bodies (maslikhats). |
увеличен срок полномочий местных представительных органов - маслихатов. |