On universalization, the Group agreed that more work was required to convince countries to submit annual reports, even if those would be nil reports. |
Что касается универсализации, то Группа согласилась с тем, что необходимо вести дальнейшую работу, убеждая страны в необходимости представления ежегодных отчетов, даже если это отчеты с нулевыми данными. |
In the future, the CTC should accelerate its implementation of resolution 1624, for there is not much time left before it must submit its report. |
В будущем КТК следует ускорить выполнение им резолюции 1624, поскольку времени до представления им своего доклада осталось немного. |
c. assess relevant national information in order to submit meaningful reports to the UNFF |
с) оценки соответствующей национальной информации на предмет представления ФЛООН содержательных докладов. |
The CHAIRMAN said he noted that no request had been made for the State party to submit its next report. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что в адрес государства-участника не поступило никакой просьбы относительно представления его следующего доклада. |
For example, accredited civil society organizations have the possibility to submit comments on unedited working documents of the UNEP Governing Council/Global Ministerial Environment Forum for distribution to the governments. |
Например, аккредитованные организации гражданского общества имеют возможность для представления замечаний по неотредактированным рабочим документам Совета управляющих ЮНЕП/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров, предназначаемых для распространения среди правительств. |
It acknowledged the progress achieved and encouraged that Committee to continue its efforts to submit balanced texts capable of attracting the broadest support. |
Союз признает достигнутый прогресс и призывает Комитет продолжить его усилия в целях представления сбалансированных документов, способных привлечь максимально широкую поддержку. |
We hope that the Secretary-General will carefully examine such needs as he compiles his recommendations to submit to the United Nations membership in October. |
Надеемся, что Генеральный секретарь тщательно изучит такие потребности при составлении им своих рекомендаций для их представления в октябре общему членскому составу Организации Объединенных Наций. |
Enabled reporters to adequately understand and develop information necessary to submit a sufficient claim; |
дает возможность отчитывающимся предприятиям адекватно понимать и подготавливать информацию, необходимую для представления обоснованного заявления; |
It was noted that advantage should be taken of the possibility for stakeholders to submit comments on the technical guidelines by 15 September 2002. |
Было отмечено, что необходимо воспользоваться предоставленной заинтересованным субъектам возможностью для представления своих замечаний по техническим руководящим принципам к 15 сентября 2002 года. |
On the other hand, the Human Resources Management Section is taking the necessary measures to reduce the time to pre-screen candidates and to submit the recommendations to the departments concerned. |
Со своей стороны, Секция управления людскими ресурсами принимает необходимые меры для сокращения сроков предварительного отбора кандидатов и представления рекомендаций соответствующим департаментам. |
A rapporteur had been appointed to submit a report on the issue, and the Ministry of Justice had created a committee to examine further the established right to use traditional land. |
Назначен докладчик для представления доклада по этой проблеме, а в министерстве юстиции создан Комитет для дальнейшего изучения сложившегося права на пользование традиционными землями. |
The paper contained a request to the Sub-Commission to appoint an expert to submit a working paper on the subject next year. |
Документ содержит просьбу к Подкомиссии назначить эксперта для представления в следующем году рабочего документа на эту тему. |
The process should result in a comprehensive set of ideas and approaches to submit to Member States as the foundation of the United Nations role in that area of globalization. |
Данный процесс должен позволить разработать всеобъемлющий набор идей и подходов для представления государствам-членам в качестве обоснования роли Организации Объединенных Наций в этой области глобализации. |
At present, the Nationalities Council of the National Assembly is a focal point for coordinating with other government agencies to draft the Ethnic Law to submit to the National Assembly. |
В настоящее время Совет Национального собрания по делам национальностей выполняет функции информационного центра, обеспечивающего координацию с другими правительственными учреждениями в целях подготовки законопроекта об этнических общинах для представления Национальному собранию. |
the public to access the relevant information, form its opinion and submit its comments? |
обеспечения доступа общественности к соответствующей информации, формирования ее мнения и представления ее замечаний? |
In this regard, it will make a concerted effort to obtain and analyse pertinent information in the very limited time available before it must submit its final report. |
В этой связи она предпримет сосредоточенные усилия по получению и анализу соответствующей информации в весьма сжатые сроки, имеющиеся у нее до представления окончательного доклада. |
Most treaty bodies adopt lists of issues and submit them to the State party for written response in advance to the dialogue with the State party delegation. |
Большинство договорных органов принимают перечни вопросов и передают их государству-участнику для представления письменного ответа заблаговременно до проведения диалога с делегацией государства-участника. |
In the absence of an agreed format for reporting, Canada has chosen to submit its report to the Preparatory Committee using a simple narrative text, organized article by article. |
В отсутствие согласованного формата в отношении представления докладов Канада приняла решение представить свой доклад Подготовительному комитету, используя обычный повествовательный текст, организованный постатейно. |
States parties could be asked to submit focused reports after submitting their initial report, and at least one periodic report. |
Государствам-участникам можно было бы предложить представлять фокусные доклады после представления их первоначального доклада и, как минимум, одного периодического доклада. |
OIOS had recommended that the Department of Public Information should require information centres to submit annual plans and should fill certain vacant posts in order to strengthen central monitoring. |
УСВН рекомендовало, чтобы Департамент общественной информации ввел практику представления центрами годовых планов работы и заполнил ряд вакантных должностей для усиления централизованного мониторинга. |
It was also noted that it was desirable to be practically oriented and to submit proposals which could be the subject of further elaboration in the future. |
Была также отмечена желательность принятия практических мер и представления предложений, которые могли бы затем получить дальнейшее развитие. |
Requirement to submit a periodic report; |
требование в отношении представления периодических докладов; |
General information as may be required by the bidders in order to prepare and submit their proposals; |
а) общая информация, которая может потребоваться участникам процедур для подготовки и представления их предложений; |
So-called "blacklists" in the treaty bodies' annual reports did not seem to persuade States to submit overdue reports. |
Так называемые "черные списки", содержащиеся в ежегодных докладах договорных органов, судя по всему, не в состоянии убедить государство в необходимости представления просроченных докладов. |
States parties might regard the opportunity to submit special reports as the only way for them to present their side of the story before an international forum. |
Государства-участники могут рассматривать возможность представления специальных докладов в качестве единственного средства, имеющегося в их распоряжении, для изложения своей трактовки событий на соответствующем международном форуме. |