(e) There is a clear possibility for the public to submit comments directly to the relevant authorities (i.e., the authorities competent to take the decisions subject to article 6 of the Convention); |
ё) была четко предусмотрена возможность представления общественностью своих замечаний непосредственно соответствующим органам (т.е. органам, компетентным принимать решения, подпадающие под действие статьи 6 Конвенции); |
(c) Future work schedule in order to submit a final draft for the fourth meeting of the Parties and print the final report by 2007. |
с) график дальнейшей работы в целях представления окончательного проекта доклада четвертому совещанию Сторон и публикации окончательного доклада к 2007 году. |
Request for realisation of a property claim can be submitted to the State Attorney and the police, which means that an authorized person does not have to wait the beginning of the investigation, indictment or hearing to submit a motion to assert a property claim. |
Ходатайство об удовлетворении имущественного иска может быть представлено прокурору и в органы полиции, а это означает, что соответствующее лицо для представления ходатайства об удовлетворении его имущественного иска не должно ждать начала проведения расследования, вынесения судебного решения или же проведения слушания. |
He informed the Working Party that the European Commission had drafted a new directive to amend and replace Directive 92/1/EC and that he had decided to withdraw his proposal and to submit it at the next session with further explanations. |
Он сообщил Группе, что Европейская комиссия разработала проект новой директивы для изменения и замены директивы 92/1/ЕС и что он решил снять свое предложение для представления его на следующей сессии в сопровождении более подробных разъяснений. |
The Special Committee recommends that the Secretary-General appoint a group of legal experts to prepare and submit to the General Assembly at its sixtieth session for its consideration a comprehensive report: |
Специальный комитет рекомендует, чтобы Генеральный секретарь назначил группу экспертов по правовым вопросам для подготовки и представления на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее шестидесятой сессии всеобъемлющего доклада для того, чтобы: |
At its eighty-fifth session, the Special Rapporteur held consultations with representatives of the State party, who informed him that consultations have been held between the State party's institutions in order to submit follow-up replies as soon as possible. |
На восемьдесят пятой сессии Специальный докладчик провел консультации с представителями государства-участника, которые проинформировали его о том, что между учреждениями государства-участника идут консультации с целью представления последующих ответов в возможно кратчайшие сроки. |
They had also reached consensus on the focus of the comprehensive governance review and on the need to submit the independent external evaluation of the auditing and investigation system to the Assembly before the governance review. |
Они также достигли консенсуса в отношении необходимости уделения пристального внимания всеобъемлющему обзору управления и необходимости представления Ассамблее независимых внешних оценок в отношении системы проведения ревизий и расследований до проведения обзора по вопросам управления. |
The government thus committed itself to implement the provisions of the Convention by amending its laws and policies accordingly and to submit periodic reports on the implementation of the provisions of the Convention in accordance with Article 18. |
Таким образом правительство страны взяло на себя обязательство по выполнению положений Конвенции путем внесения соответствующих поправок в свои политику и законодательство и представления периодических докладов о выполнении положений Конвенции в соответствии с ее статьей 18. |
Although the Committee considered applying the simplified reporting procedure to long overdue initial reports, in addition to periodic reports, it had not yet done so in order to provide States parties with an opportunity to submit a comprehensive initial report under the standard reporting procedure. |
Хотя Комитет рассмотрел вопрос о применении упрощенной процедуры представления докладов для первоначальных докладов, срок представления которых давно прошел, а также для периодических докладов, он пока не принял ее, чтобы дать возможность государствам-участникам представить всеобъемлющие первоначальные доклады в соответствии со стандартной процедурой представления докладов. |
It also invited Parties and admitted observer organizations to submit their views on the type of information from systems for providing information on how the safeguards are being addressed and respected that would be helpful and may be provided by developing country Parties. |
ВОКНТА 38 также призвал Стороны и допущенные организации-наблюдатели представить свои мнения о типе информации, получаемой из систем для представления информации об учете и соблюдении гарантий, которая могла бы быть полезна и которую могли бы представить Стороны, являющиеся развивающимися странами. |
The Bureau is expected to revise the draft document thereafter in the light of the comments received and to submit it to the seventeenth meeting of the Working Group for consideration, revision and approval and subsequent submission to the Meeting of the Parties for consideration. |
Как ожидается, затем Президиум пересмотрит проект этого документа в свете полученных замечаний и представит его на семнадцатом совещании Рабочей группы с целью рассмотрения, пересмотра и утверждения и последующего представления Совещанию Сторон на предмет его рассмотрения. |
At the same session, the Advisory Committee requested the drafting group to submit a draft progress report to the Committee before its thirteenth session, taking into account the replies to the questionnaires, with a view to submitting the report to the Council at its twenty-seventh session. |
На той же сессии Консультативный комитет просил редакционную группу представить Комитету проект доклада о ходе работы до начала работы его тринадцатой сессии с учетом ответов на вопросники с целью представления доклада Совету на его двадцать седьмой сессии. |
a. Provide information about the opportunities for the public to submit comments and the method(s) by which they can be submitted (orally or in writing, electronically, etc.); |
а. давал информацию о возможностях для общественности представлять замечания, а также о методах их представления (устно или письменно, в электронном виде и т.д.); |
Finally, the State party was again invited to submit its observations on admissibility and merits. On 20 December 2010, a first reminder for observations was sent to the State party. |
И наконец, государству-участнику было вновь предложено представить свои замечания по вопросу о приемлемости и по существу дела. 20 декабря 2010 года государству-участнику было направлено первое напоминание относительно представления замечаний. |
(a) Ensure that divisions and offices submit travel requests in accordance with the duty travel policy and justify all late travel requests with written explanations; |
а) обеспечить, чтобы отделы и секции представляли запросы на поездки в соответствии с правилами о служебных поездках и в письменной форме объясняли причины всех случаев несвоевременного представления заявок; |
It invited Parties to submit to the secretariat their views on the options paper and on the outcome of its consideration by the JLG, for consideration at the following session of the SBSTA, taking into account the deadlines for submissions established for that SBSTA session. |
Он предложил Сторонам сообщить в секретариат свои мнения по данному документу и по итогам его рассмотрения СГС для их рассмотрения на следующей сессии ВОКНТА, учитывая при этом конечные сроки представления документов, установленные для этой сессии ВОКНТА. |
Continue its engagement to encourage civil society and other relevant parties to utilize the various United Nations human rights complaints mechanisms actively; the Philippines will endeavour to submit timely replies to communications filed under these mechanisms |
продолжать выполнять свое обязательство побуждать гражданское общество и другие соответствующие стороны к активному использованию различных правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций в отношении представления жалоб; Филиппины будут стремиться к тому, чтобы своевременно направлять ответы на сообщения, представленные этим механизмам; |
Requests OIC Member States to submit progress reports on the implementation of the Ten-Year Programme of Action prior to the submission of the report of the Secretary General mentioned in para (14). |
просит государства - члены ОИК представить отчеты о ходе реализации десятилетней Программы действий ОИК до представления доклада Генерального секретаря, упомянутого в пункте 14; |
The idea of streamlining the reporting procedure by requesting States parties to submit an expanded core document common to all treaty bodies, as well as treaty-specific reports, should be developed further. |
Идея оптимизации процесса подготовки и представления докладов, когда от государств-участников требуется представление расширенного базового документа, общего для всех договорных органов, а также докладов для отдельных договорных органов, должна получить дальнейшее развитие. |
Reminders sent out by the DDA to all States Parties to submit CBMs: in addition to the reminder by depository States, the BTWC Secretariat could easily send out to all States Parties reminders of the CBM schedule. |
Напоминания о представлении объявлений по МД, направляемые ДВР всем государствам-участникам: вдобавок к напоминанию со стороны государств-депозитариев секретариат КБТО легко мог бы направлять всем государствам-участникам напоминания о графике представления объявлений по МД. |
"5. Reiterates the need to submit the annual progress reports on the implementation of the Programme of Action in a way that is more analytical and indicates the progress achieved preferably through, inter alia, a matrix of achievement." |
подтверждает необходимость представления ежегодных докладов о ходе осуществления Программы действий так, чтобы они были более аналитическими и указывали на достигнутый прогресс, предпочтительно, в частности, через посредство матрицы достижений». |
The Plenary also mandated the Negotiating Council to continue to finalize and to submit to Parliament any required legislation with regard to the following matters, which were in various stages of processing by the Multi-party Negotiating Process: |
Пленум также поручил Переговорному совету продолжить доработку для представления парламенту всех необходимых законов по следующим вопросам, которые находились на различных стадиях рассмотрения в рамках многостороннего переговорного процесса: |
Field missions which have not submitted inventory records, or have submitted partial or incomplete records, have been instructed to submit the required annual reports and to continue to do so in the future in a timely fashion. |
Полевым миссиям, не представившим инвентарные ведомости или представившим частичные или неполные ведомости, было указано на необходимость представления требуемых годовых отчетов и продолжения своевременного представления таких отчетов в будущем. |
Reaffirms its resolution 48/227 of 23 December 1993, and stresses the need for the Secretariat to submit budget documents in time in order to allow for a proper and thorough review and approval by the General Assembly of the budgets before their implementation; |
З. вновь подтверждает свою резолюцию 48/227 от 23 декабря 1993 года и подчеркивает необходимость своевременного представления бюджетных документов Секретариатом для обеспечения возможности надлежащего и обстоятельного рассмотрения и утверждения Генеральной Ассамблеей этих бюджетов до их исполнения; |
"As no State party has exercised its right under article 21 to enter a complaint against States parties that have not fulfilled their obligation to submit reports, the Committee has been unable to address the issue." |
"Поскольку ни одно государство-участник не воспользовалось предусмотренным в статье 21 правом подачи жалобы в отношении государств-участников, не выполняющих свои обязательства относительно представления докладов, Комитет не располагает возможностями для рассмотрения этого вопроса". |