Английский - русский
Перевод слова Submit
Вариант перевода Представления

Примеры в контексте "Submit - Представления"

Примеры: Submit - Представления
The Plan requires States to devise national plans of action to combat illegal fishing and to submit them by 2004. Australia is well advanced in developing its national plan and we urge other States to take similar steps. План требует от государств разработки национальных планов действий по борьбе с незаконным рыбным промыслом и представления их к 2004 году. Австралия далеко продвинулась в разработке своего национального плана, и мы настоятельно призываем другие государства принять аналогичные меры.
We are, therefore, now taking the necessary steps to submit a request for funding through the United Nations Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. Поэтому мы предпринимаем сейчас шаги, необходимые для представления просьбы о выделении финансовых средств через Глобальный фонд Организации Объединенных Наций борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией.
Member States and entities of the United Nations system should make a serious effort to submit their replies and inputs to request for information or views pursuant to resolutions of the General Assembly within the prescribed deadlines. Государствам-членам и подразделениям системы Организации Объединенных Наций следует предпринять серьезные усилия для представления своих ответов и материалов в связи с просьбами об информации или мнениях в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи в пределах установленных сроков.
In order that this can be presented in a homogeneous form, Governments were requested to use a form to submit the information on their national road safety campaigns. Для того чтобы такую информацию можно было получать в единообразном формате, к правительствам была обращена просьба использовать соответствующий формуляр для представления информации об их национальных кампаниях по безопасности дорожного движения.
In order to allow additional time for all the parties and neighbouring countries to submit their responses to his proposal, the Secretary-General proposed to defer the submission of his report to the Security Council until 19 May 2003. С тем чтобы дать всем сторонам и соседним странам дополнительное время для представления их ответов на его предложение, Генеральный секретарь предложил отложить представление его доклада Совету Безопасности до 19 мая 2003 года.
It was suggested that such a group could convene at very short notice to submit proposals as a "gift" to the incoming President of the Assembly at its fifty-eighth session. Предлагалось также, чтобы такая группа могла собраться по первому требованию для представления предложений в качестве «дара» вступающему в должность Председателю Ассамблеи на ее пятьдесят восьмой сессии.
At its seventy-first session in March/April 2001, the Human Rights Committee adopted new rules of procedure to address cases where States parties fail on a long-term basis, despite reminders, to submit initial or periodic reports. На своей семьдесят первой сессии в марте-апреле 2001 года Комитет по правам человека принял новые правила процедуры с учетом случаев длительного невыполнения государствами-участниками, несмотря на напоминания, сроков представления первоначальных или периодических докладов.
In 1984, the Sub-commission appointed Leandro Despouy as Special Rapporteur to undertake a thorough study of the causal connection between serious violations of human rights and fundamental freedoms and disability, to focus on the progress made to alleviate difficulties and to submit his views and recommendations. В 1984 году Подкомиссия назначила Леандро Деспуи специальным докладчиком для углубленного исследования причинной связи между серьезными нарушениями прав человека и основных свобод и инвалидностью, рассмотрения хода осуществления мероприятий, направленных на ослабление существующих трудностей в этой области и представления своих взглядов и рекомендаций.
However, as of 30 June 2000, the date set by the Commission for Governments to submit their questionnaires to the Executive Director, the Secretariat had received replies from only 15 States. Тем не менее к 30 июня 2000 года, т.е. к дате, установленной Комиссией для представления правительствами своих вопросников Директору - исполнителю, Секретариат получил ответы лишь от 15 государств.
We are satisfied with the efforts made to increase the reporting level to a substantial one and call upon the remaining States to submit their first report before the end of 2006. Мы удовлетворены предпринимаемыми усилиями по повышению до существенного уровня представления докладов и призываем оставшиеся государства представить свои первые доклады до конца 2006 года.
Following the submission of a State party's report and until its consideration by the Committee, NGOs can submit any type of information to the secretariat of the Committee. После представления доклада государства-участника и до его рассмотрения Комитетом НПО могут представлять информацию любого вида в секретариат Комитета.
The efforts made by country Parties to elaborate and submit on time their national reports for review by the first session of the CRIC were noted with appreciation. С удовлетворением отмечены усилия, предпринимаемые странами - Сторонами Конвенции в деле разработки и обеспечения своевременного представления их национальных докладов для рассмотрения на первой сессии КРОК.
Should a proposed budget be presented, the Committee will revert to the matter in the light of the report the Secretary-General is to submit on the management structure of all peacekeeping operations. В случае представления предлагаемого бюджета Комитет вернется к рассмотрению этого вопроса в свете доклада, который Генеральный секретарь должен представить по структуре управления всех операций по поддержанию мира.
States parties to the Optional Protocol who are not parties to the Convention shall submit a report every five years after the submission of the comprehensive report. Государства-участники Факультативного протокола, которые не являются участниками Конвенции, представляют доклад каждые пять лет после представления всеобъемлющего доклада.
At the same time, however, those mechanisms should ensure that the foreign action has a legitimate basis and impose reasonable deadlines on the requesting State to submit evidence supporting the seizure. В то же время, однако, подобные механизмы должны предусматривать, что иностранные решения должны приниматься на законных основаниях, а также следует установить разумные сроки для представления запрашивающим государством доказательств, подкрепляющих постановление о наложении ареста.
The RSA Forum discussed at its March meeting possible methods for Annex B Parties to submit reports on the information on assigned amounts required under Article 7 of the Kyoto Protocol. На своем мартовском совещании Форум АСР обсудил возможные методы представления Сторонами, включенными в приложение В, докладов об информации в отношении установленных количеств, как того требует статья 7 Киотского протокола.
Perhaps the Committee should take that into account in its concluding observations when setting relatively short deadlines for States to submit their reports, given the possible effect on the Committee's workload. Возможно, Комитет должен принимать это обстоятельство во внимание в своих заключительных замечаниях, устанавливая довольно короткие сроки для представления государствами своих докладов, учитывая возможное влияние на загруженность Комитета работой.
It has also been found that quite a number of ineligible applications were received from people seeking assistance through FAS. Notified pending applicants are given 30 days notice to submit the relevant documents for further processing. Было также установлено, что значительное число неправомочных заявок было получено от людей, добивающихся помощи через ПОЗ. Уведомленным заявителям, ожидающим решения, дается 30-дневный срок для представления соответствующих документов для дальнейшего рассмотрения.
Aware of these difficulties, the Committee, after its first meeting in 2007, requested the secretariat to ask those Parties whose answers were not sufficient to make an assessment to submit additional information. Принимая во внимание эти трудности, Комитет после своего первого совещания в 2007 году поручил секретариату предложить Сторонам, чьи ответы не были достаточными, произвести оценку для представления дополнительной информации.
In this regard they decided to set up a working group to study the subject and submit a draft Friendship Pact to the Assembly next year for its further consideration. В этой связи парламенты решили учредить рабочую группу для изучения этой темы и представления проекта договора о дружбе очередной сессии Ассамблеи в будущем году для его дальнейшего рассмотрения.
8.3 The State party had requested the Committee to declare the complaint inadmissible on the grounds that the complainant had abused the right to submit such a communication and had not exhausted all available domestic remedies. 8.3 Государство-участник просило Комитет признать жалобу неприемлемой на том основании, что заявитель злоупотребил правом представления подобного сообщения и не исчерпал все имеющиеся внутренние средства правовой защиты.
The informal working group at the expert level shall be the appropriate mechanism to undertake the substantive review of mandates and submit a report to the informal working group of the plenary. Неофициальная рабочая группа на уровне экспертов была бы надлежащим механизмом для проведения существенного обзора мандатов и представления доклада неофициальной рабочей группе пленарного заседания.
We will therefore negotiate with our colleagues and partners to submit a draft resolution, on behalf of Qatar, in order to find a solution to the nuclear issue through peaceful means. В связи с этим мы продолжим переговоры с коллегами и партнерами относительно представления от имени Катара проекта резолюции, касающейся поисков решения ядерной проблемы мирными средствами.
Mr. SCHEININ considered that the only realistic way to submit a contribution to the session of the Preparatory Committee within the time limit was to draft a short introduction and to compile already existing documents. Г-н ШЕЙНИН отмечает, что единственным реалистичным способом представления материала для сессии Подготовительного комитета с учетом установленных сроков было написание краткого введения и составление подборки уже имеющихся документов.
Strengthen UNHCR's capacity, particularly in the field, to identify, process and submit resettlement cases expeditiously. укреплять потенциал УВКБ ООН, особенно на местах, с целью быстрых выявления, обработки и представления дел о переселении.