Английский - русский
Перевод слова Submit
Вариант перевода Представления

Примеры в контексте "Submit - Представления"

Примеры: Submit - Представления
In that regard, I would like to draw attention to the possibility for parties to submit their disputes to a special chamber of the Tribunal in accordance with article 15, paragraph 2, of the Tribunal's Statute. В этой связи я хотел бы обратить внимание на возможность представления сторонами своих споров в специальную камеру Трибунала в соответствии с пунктом 2 статьи 15 Статута Трибунала.
The Chairperson said that the Permanent Mission of Barbados had informed the secretariat of the Committee that the State party was on the point of completing its report and wished to have additional time to submit it to the Committee. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Постоянное правительство Барбадоса сообщило секретариату Комитета о том, что государство-участник завершает подготовку своего доклада и хотело бы получить дополнительное время для его представления Комитету.
Five municipalities have not achieved the minimum required allocation in even one budget line. UNMIK and the Ministry of Finance and Economy have called on representatives of those five municipalities to submit expenditure plans which will ensure the minimum required percentage allocation for the entire fiscal year 2003. МООНК и министерство финансов и экономики потребовали от представителей этих пяти муниципалитетов представления планов расходов, в которых будет обеспечено минимальная требуемая доля процентных ассигнований на весь 2003 финансовый год.
The Working Group has to report to the Sub-commission on the Promotion and Protection of Human Rights in Geneva in August of each year, while the Permanent Forum meets in time to submit its report to the Economic and Social Council at its annual session in July. Рабочая группа должна представлять доклад Подкомиссии по поощрению и защите прав человека в Женеве в августе каждого года, а Постоянный форум собирается для представления своего доклада Экономическому и Социальному Совету на его ежегодной сессии в июле.
This refers to having to submit draft country programme documents to the annual session of the Executive Board in June and the approval of such programmes at the first regular session the following January. Это касается необходимости представления проектов страновых программных документов на ежегодную сессию Исполнительного совета в июне и утверждения таких программ на первой очередной сессии в январе следующего года.
Proposed 'Policy on Learning' did not prescribe any timeline for the HRM Branch to finalize and submit the training plan to the Director General. подготавливаемое предложение о политике в области обучения не предусматривает никаких сроков для Сектора УЛР в части разработки и представления Генеральному директору плана профессиональной подготовки сотрудников;
She announced that she would submit the draft as an official document in four months' time and that she would like to have comments from other delegations before doing so. Она сообщила о том, что через четыре месяца она представит этот проект в качестве официального документа и что до его представления она хотела бы получить замечания от других делегаций.
Further invites Member States to submit draft resolutions in a more concise, focused and action-oriented manner and, where practical, to consider the possibility of submitting draft decisions; З. призывает далее государства-члены представлять более сжатые, предметные и ориентированные на практические действия проекты резолюций и, когда это целесообразно, рассматривать возможность представления проектов решений;
Adopt the quarterly cycle of the verification reports: United Nations peacekeeping operations complete the verification reports and submit them to United Nations Headquarters on a quarterly basis. Утвердить ежеквартальный цикл представления докладов о проверке: операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира подготавливают доклады о проверке и представляют их в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций на ежеквартальной основе.
Ukraine welcomed the new reporting guidelines and strategy to encourage States to submit overdue reports, as well as the modified format for the Committee's concluding comments. Украина поддерживает предложенные странам указания по составлению докладов, стратегию, принятую в отношении докладов, представляемых с опозданием, а также усовершенствования в области представления Комитетом своих заключительных замечаний.
In a letter inviting Parties to submit data for the 2004 reporting round, the particular importance of reporting projected activity data was highlighted, as this would be crucial for developing the baseline scenario for integrated assessment modelling providing the basis for the review of the Gothenburg Protocol. З. В письме, в котором Сторонам было предложено представить данные за отчетный 2004 год, подчеркивалась особая важность представления данных о прогнозируемой деятельности, поскольку это будет иметь решающее значение для разработки исходного сценария для моделей для комплексной оценки, обеспечивающих основу для проведения обзора Гётеборгского протокола.
The SBSTA also requested those Parties to submit the inventory information of the LULUCF sector for the trial period in 2005 using the provisional electronic spreadsheets developed by the secretariat to report the new LULUCF CRF tables, in accordance with decision 13/CP.. ВОКНТА также просил эти Стороны представить кадастровую информацию по сектору ЗИЗЛХ для испытательного периода в 2005 году с использованием предварительных электронных таблиц, разработанных секретариатом в целях представления новых таблиц ОФД для ЗИЗЛХ в соответствии с решением 13/СР..
Encourage groups of States facing similar challenges to reporting or to national implementation to work together, allowing each of them to submit national reports and fulfil their obligations поощрять группы государств, сталкивающихся с одинаковыми проблемами в деле представления докладов или осуществления резолюций на национальном уровне, к объединению усилий, что позволит каждому из них представлять национальные доклады и выполнять свои обязанности
A note was sent out in January 2009, requesting that project officers submit project performance reports, for which a template was provided to the Technical Cooperation Service before mid-March 2009, for submission to donors in April 2009. В январе 2009 года была разослана записка с просьбой к руководителям проектов направить в Службу технического сотрудничества отчеты о ходе работ по проектам по предложенному им образцу до середины марты 2009 года в целях их последующего представления донорам в апреле 2009 года.
In order to better satisfy the above-mentioned reporting requirements of resolution 1031, I propose to submit my reports to you for onward transmission to the Security Council on a more regular schedule. Чтобы в более полном объеме выполнить упомянутые выше требования резолюции 1031 Совета Безопасности в отношении представления докладов, я намереваюсь на более регулярной основе представлять Вам свои доклады для последующего препровождения Совету Безопасности.
The Committee highlights the fact that, despite the fragile situation prevailing in a crisis and post-crisis context, the State party respected its treaty obligation to submit its report to the Committee and to send a delegation to participate in the constructive dialogue. Комитет обращает внимание на тот факт, что, несмотря на нестабильное положение в условиях кризиса и в посткризисный период, государство-участник выполнило свое договорное обязательство в отношении представления своего доклада Комитету и направления делегации для участия в конструктивном диалоге.
The submission portal has been used by authorized Parties to submit, as part of their NIR, the SEF tables and the information on the national registry, as required by decision 15/CMP.. Этот портал для представления материалов используется уполномоченными Сторонами для представления, в качестве части своих НДК, таблиц в формате СЭФ и информации о национальном реестре, как это предусмотрено решением 15/СМР..
Different forms of single window exist; physical single windows bring together public agencies at one physical location so that traders no longer have to visit multiple agencies to submit the forms. Существуют различные формы системы "единого окна", в частности, физически существующий центр "единого окна" объединяет государственные учреждения в одном месте, благодаря чему участникам торговли больше нет необходимости посещать многочисленные учреждения для представления своих документов.
Another was for Trial Chambers to require parties to submit motions for the admission of evidence in as efficient a manner as possible, to encourage agreement between the parties on uncontested facts, and to facilitate the taking of judicial notice of adjudicated facts. Другая рекомендация состояла в том, что судебные камеры должны требовать от сторон представления ходатайств о приобщении к делу доказательств, по-возможности наиболее эффективным образом, и добиваться согласия сторон относительно неоспоримых фактов и содействовать такой процедуре, как констатация судебной осведомленности о преюдициальных фактах.
The requirement to provide "reasonable time frames" implies that the public should have sufficient time to get acquainted with the documentation and to submit comments, taking into account, inter alia, the nature, complexity and size of the proposed activity. Требование о предоставлении "разумных сроков" означает, что у общественности должно быть достаточно времени для ознакомления с документацией и представления замечаний с учетом, среди прочего, характера, сложности и масштабов предлагаемой деятельности.
The Party concerned also assured the Committee that the concern expressed by the communicant would be taken into consideration in the final version of the Governmental Decision and that the public would have adequate opportunities to participate and to analyse and submit proposals/recommendations to the competent public authority. Соответствующая Сторона также заверила Комитет в том, что озабоченность, выраженная автором сообщения, будет учтена в окончательном варианте постановления правительства и что общественность будет иметь адекватные возможности для участия и анализа и представления предложений/рекомендаций компетентным государственным органам.
Furthermore, the public inquiry held from 19 September to 3 November 2005 provided 45 days for public participation and for the public to submit comments, information, analyses or opinions relevant to the proposed activity. Кроме того, общественное слушание, проходившее с 19 сентября по 3 ноября 2005 года, предоставляло 45 дней для участия общественности и для представления ею замечаний, информации, анализа или мнений в отношении предлагаемой деятельности.
The State party contends that the authors waited for nearly eleven years after the time limit that was set by the interpretation of the Constitutional Court of the law on restitution in order to submit a communication to the Committee. Государство-участник утверждает, что авторы сообщения представили его Комитету почти на 11 лет позже срока, установленного, согласно толкованию Конституционным судом Закона о реституции, для представления сообщений Комитету.
The Republic of Palau was selected by the Human Rights Council (HRC) of the United Nations to submit its report on 01 February 2011 and will be reviewed in Geneva on 03 May 2011. Республика Палау была выбрана Советом по правам человека (СПЧ) Организации Объединенных Наций для представления ее доклада 1 февраля 2011 года, и обзор по ней состоится в Женеве 3 мая 2011 года.
The Special Rapporteur also highlighted the specific measures adopted to protect migrant workers, including through the setting up of channels for foreign workers to submit complaints and the establishment of language and financial assistance to file lawsuits in court. Специальный докладчик подчеркнул также конкретные меры, принятые для защиты трудящихся-мигрантов, в том числе на основе налаживания каналов для представления жалоб иностранными трудящимися и оказания языковой и финансовой помощи в связи с возбуждением исков в судах.