Another important aspect on which the Register made significant progress is the voluntary way in which Member States can submit information. |
Еще одним важным аспектом, по которому Регистр добился значительного прогресса, является добровольный характер представления информации государствами-членами. |
The parties were given seven days within which to submit amendments or counter-proposals for negotiations. |
Сторонам было предоставлено семь дней для представления поправок или контрпредложений для обсуждения. |
Furthermore, the Namibian delegation had visited the Committee unexpectedly, without having undertaken to submit a periodic report. |
Кроме того, намибийская делегация посетила Комитет неожиданно, не взяв на себя обязательство в отношении представления периодического доклада. |
An investigator is assigned to conduct an investigation and submit a report to the head sergeant. |
Для проведения расследования и представления отчета начальнику участка выделяется следователь. |
That provision had permitted an employer to require job applicants to submit proof of HIV antibodies before hiring them. |
Это положение позволяло работодателю требовать от кандидатов на трудоустройство до их приема на работу представления справки о наличии антител ВИЧ. |
The possibility that recognized transport associations should submit visa applications for professional drivers could also be studied. |
Можно было бы изучить также возможность представления запросов признанными объединениями перевозчиков относительно выдачи виз профессиональным водителям . |
However, the chairman of the Council of People's Commissars of the Soviet Union was given the right to select and submit candidates for approval. |
Тем не менее, председателю Совета Народных Комиссаров СССР предоставлялось право подбора и представления кандидатур на утверждение. |
For example, the requirement to submit a list of equipment transferred to other missions every two weeks is excessive. |
Например, требования в отношении представления перечня имущества, передаваемого другим миссиям, каждые две недели являются чрезмерными. |
The Secretary-General annually sends out invitations to member States to submit nominations for fellows. |
Генеральный секретарь ежегодно направляет государствам-членам предложения относительно представления списков кандидатов на получение стипендий. |
The time available to United Nations entities to submit replies from September 1993 to February 1994 proved insufficient. |
Времени, отведенном подразделениям Организации Объединенных Наций для представления ответов (сентябрь 1993 года-февраль 1994 года), оказалось недостаточно. |
In 1927, a Select Committee was appointed by the Chief Secretary to submit recommendations for a suitable permanent site. |
В 1927 году главный секретарь назначил Специальный комитет для представления рекомендаций относительно подходящего постоянного местонахождения. |
Lack of technical expertise is one of the explanations for failure to submit timely reports. |
Одной из причин нарушения сроков представления докладов является отсутствие достаточного технического опыта. |
First, the recommendation would require the Secretariat to submit cost estimates to ACABQ in November. |
Во-первых, это потребует от Секретариата представления ККАБВ сметы расходов уже в ноябре месяце. |
An interdepartmental task force was then convened to discuss, elaborate and submit proposals. |
Затем была учреждена междепартаментская целевая группа для обсуждения, выработки и представления предложений. |
Above all, States must make an effort to draft their reports correctly and to submit them within the prescribed deadlines. |
Это сотрудничество выражается прежде всего в том, что государства должны предпринимать усилия для точного составления своих докладов и их представления в предусмотренные сроки. |
Fellows are now being notified of their responsibility to comply with requirements to submit progress reports and a final report. |
Теперь стипендиаты уведомляются о своей обязанности соблюдать требования в отношении представления промежуточных отчетов и окончательного отчета. |
France is prepared to participate in the working group to be set up by the Assembly to submit recommendations on this subject. |
Франция готова участвовать в рабочей группе, которая должна быть создана Ассамблеей для представления рекомендаций по этому вопросу. |
The Forum had asked its Advisory Committee to make preparations to submit reports to the special session. |
Форум просил свой консультативный комитет принять необходимые меры для представления соответствующих докладов на специальной сессии. |
Accordingly the Advisory Committee expected the Secretary-General to submit such a report to the General Assembly. |
Соответственно, Консультативный комитет ожидает представления Генеральным секретарем такого доклада Генеральной Ассамблее. |
Several States emphasized that it was difficult to submit reliable information and statistics on issues related to the use and application of the Declaration. |
Ряд государств указали на трудность представления надежной информации и статистических данных по вопросам, связанным с использованием и применением Декларации. |
The report showed that the Venezuelan Government had fulfilled the legal obligation it had assumed to submit periodic reports to the Committee. |
Рассматриваемый доклад позволяет констатировать, что правительство Венесуэлы выполнило свои договорные обязательства в отношении представления периодических докладов Комитету. |
In virtually all countries, the time frame for the public to submit comments was four weeks. |
Практически во всех странах для представления замечаний общественностью установлен срок в 4 недели. |
The Committee has continued to seek new means by which to encourage delinquent States parties to submit reports. |
Комитет продолжил поиск новых средств для стимулирования представления докладов государствами-участниками, не соблюдающими свои обязательства. |
The possibility of having the countries concerned submit a single global report to all treaty bodies had been contemplated. |
Была рассмотрена возможность представления этими странами одного общего доклада органам всех конвенций, участниками которых они являются. |
States parties would have very little time to submit their comments before the Committee's report was considered by the General Assembly. |
У государств-участников будет очень мало времени для представления своих комментариев до рассмотрения доклада Комитета Генеральной Ассамблеей. |