Английский - русский
Перевод слова Submit
Вариант перевода Представления

Примеры в контексте "Submit - Представления"

Примеры: Submit - Представления
However, the Prosecutor will need the necessary time to complete the investigation work, as well as to prepare and submit an indictment; Вместе с тем ему потребуется какое-то время для завершения следственной работы, а также подготовки и представления обвинительного заключения;
The European Commission reported on a proposal to revise the procedure for the public to submit comments on documents subject to public consultation (i.e. "green papers" and major legislative proposals). Европейская комиссия сообщила о предложении по пересмотру процедуры представления общественностью замечаний по документам, подлежащим публичному обсуждению (например, "зеленые книги" и масштабные законодательные инициативы).
A group of delegations aligned themselves with his statement and expressed regret that the three agencies had not been able to accommodate the explicit request of the Government to submit a single integrated CPD. Группа делегаций присоединилась к этому заявлению и выразила сожаление в связи с тем, что эти три учреждения не смогли пойти навстречу явной просьбе правительства относительно представления единого, сводного ДСП.
2.9 The author filed an application for amparo with the Constitutional Court contesting, inter alia, the judicial decision not to request the Army High Council to submit information about the appraisals of concern to him. 2.9 Автор подал в Конституционный суд жалобу по процедуре "ампаро", в которой он, среди прочего, оспорил решение Верховного суда не требовать от Высшего совета армии представления информации о служебных аттестациях, касавшихся автора.
Moreover, all Parties were in compliance with their obligations to submit annual data pursuant to paragraphs 3 to 4 of Article 7 of the Protocol in the years prior to 2006. Кроме того, все Стороны находятся в состоянии соблюдения своих обязательств относительно представления ежегодных данных в соответствии с пунктами З и 4 статьи 7 Протокола за годы, предшествующие 2006 году.
Eritrea had responded to recommendation 38/16 in correspondence dated 16 and 27 July 2007, in which it had advised that work was underway to submit its ozone-depleting substances data for 2006. В ответ на рекомендацию 38/16 Эритрея в корреспонденции от 16 и 27 июля 2007 года сообщила, что ведется работа для представления данных по озоноразрушающим веществам за 2006 год.
As stated above, Greece had advised shortly before the current meeting that it did not have any additional information to submit in support of its request and had requested the Committee to reconsider its correspondence dated 30 May 2007. Как отмечалось выше, Греция незадолго до нынешнего совещания сообщила, что она не располагает никакой дополнительной информацией для представления в обоснование своей просьбы, и просила Комитет вновь рассмотреть ее корреспонденцию от 30 мая 2007 года.
Maintain the same number of days taken to submit contingent-owned equipment verification reports to Headquarters (40 days in 2007/08) Сохранение прежних сроков представления в Центральные учреждения докладов по результатам проверки принадлежащего контингентам имущества (40 дней в 2007/08 году)
Armenia introduced electronic transmission of trading documents, reducing the time to prepare and submit documents to customs by three days. Армения внедрила процедуру представления торговых документов в электронном виде, что позволило сократить время подготовки и представления документов в таможенные органы на три дня.
She further noted that, in view of the small number of States that had responded, the Expert Mechanism would submit a proposal to the Human Rights Council to extend the time frame for responses. Она также отметила, что ввиду малого числа представивших ответы государств Экспертный механизм обратится к Совету по правам человека с предложением продлить срок представления ответов.
In correspondence dated 8 June 2006, the Secretariat had requested Greece to submit an explanation for its apparent deviation and had reminded the Party of the requests for clarification contained in recommendation 35/15. В письме от 8 июня 2006 года секретариат просил Грецию представить разъяснения по поводу допущенного ею явного отклонения и напомнил Стороне об изложенных в рекомендации 35/15 просьбах относительно представления соответствующих разъяснений.
They noted the importance of timely replies to the JFSQ, and requested that NCs submit replies to JQ1 and JQ2 by the 15 May 2006 deadline. Она отметила важность своевременного представления ответов на СВЛС и просила НК представить ответы на СВ1 и СВ2 к 15 мая 2006 года.
The Committee invites the State party to submit its second periodic report due on 31 October 1991, covering the period up to the date of submission, prepared in accordance with the Committee's guidelines. Комитет предлагает государству-участнику представить свой второй периодический доклад, подлежавший препровождению 31 октября 1991 года, охватывающий период до даты представления и подготовленный в соответствии с руководящими принципами Комитета.
It was decided that it is sufficient for such States to submit preliminary information indicative of the outer limits of the continental shelf, together with a description of the status of preparation and the intended date for a full submission. Было принято решение считать достаточным, если такие государства предоставят предварительную информацию, свидетельствующую о внешних границах континентального шельфа, наряду с описанием хода подготовки и намеченной датой представления сведений в полном объеме.
In accordance with the above-mentioned annual requests and corresponding reporting practice over the past years, the Secretary-General and the High Commissioner will submit a consolidated report to the Human Rights Council at its eighth session in 2008. В соответствии с вышеупомянутыми ежегодными просьбами и практикой представления докладов последних лет Генеральный секретарь и Верховный комиссар представят объединенный доклад Совету по правам человека на его восьмой сессии в 2008 году.
As part of this, the authorities affected and the public have to be given the opportunity to participate in the planning process and submit views that have to be taken into consideration. В рамках этой процедуры соответствующим органам власти и общественности должна предоставляться возможность для участия в процессе планирования и представления мнений, которые необходимо принимать во внимание.
The secretariat could prepare a web-based form for Parties and other organizations to use to submit information on their activities on capacity-building; с) секретариат мог бы разработать веб-форму для Сторон и других организаций для представления информации об их деятельности по укреплению потенциала;
At that time, it was agreed that the members of the Executive Committee would have until the end of April 2008 to submit any suggestions for technical corrections to the study. На тот момент было решено, что членам Исполнительного комитета будет предоставлено время до конца апреля 2008 года для представления любых предложений относительно внесения в данное исследование технических исправлений.
Work is currently underway to submit this paper and the other studies which will be received from the aforementioned research centres to the open-membership working group at expert level. В настоящее время ведется работа для представления этого доклада и других результатов исследований, которые будут получены из вышеуказанных исследовательских центров, рабочей группе с открытым членством на экспертном уровне.
Having become a State Party to the seven core treaties on human rights, Sri Lanka has made efforts to submit periodic reports as required under the respective provisions of these treaties. Будучи государством - участником семи основных договоров по правам человека, Шри-Ланка прилагает усилия для представления периодических докладов согласно требованиям соответствующих положений этих договоров.
The Non-Aligned Movement takes note of the efforts undertaken to improve the quality of this year's annual report and to submit it on time to the General Assembly. Движение неприсоединения отмечает усилия, прилагаемые в целях повышения качества ежегодного доклада Совета в этом году и своевременного представления его Генеральной Ассамблее.
Furthermore, the dismissal decision also inapplicable, like the former law, when the applicant demonstrates convincingly that he/she in unable, for excusable reasons, to submit his/her documents within 48 hours. Кроме того, в отличие от прежнего закона, отказ в рассмотрении также не применяется в тех случаях, когда проситель убежища убедительно доказывает невозможность представления документов в течение 48 часов по уважительным причинам.
Government authorities are required to regularly monitor, evaluate and make public the adopted temporary measures with the aim of re-evaluating their continuation and submit reports to the Slovak National Centre for Human Rights to that effect. Правительственные органы обязаны регулярно контролировать, оценивать и предавать гласности принятые временные меры с целью рассмотрения необходимости их продолжения и представления докладов Словацкому национальному центру по правам человека.
The Republic of Korea expected Burundi to continue its efforts to comply with its human rights obligations fully, and emphasized that it should submit its overdue submission of reports to the relevant treaty bodies. Республика Корея выразила надежду на то, что Бурунди будет продолжать свои усилия по выполнению в полном объеме своих обязательств в области прав человека, и подчеркнула необходимость представления ее просроченных докладов соответствующим договорным органам.
The Internet application was designed so that after a respondent uses it to submit their questionnaire, no software trace (footprint) was left on his/her computer. З. Это Интернет-приложение разработано таким образом, чтобы после его использования респондентами для представления своего переписного листа на его компьютере не оставалось следов ("отпечатка") программного обеспечения.