In this connection, the Panel underlined the necessity for trainees to submit a report on the training they had received. |
В этой связи Группа подчеркнула необходимость представления стажерами отчетов о пройденной ими подготовке. |
In such an arrangement the government would always have the possibility of indicating that it needs more time to submit its comments. |
Такой порядок всегда позволил бы правительству сообщить, что ему необходимо больше времени для представления своих замечаний. |
He wondered why it had taken so long after the completion of the review to submit the report. |
Он интересуется, почему для представления доклада понадобилось столько времени после завершения обзора. |
Several Parties were now preparing to submit data for European mapping, and preliminary maps were expected to be ready by 2003. |
Несколько участников в настоящее время занимаются подготовкой информации по европейскому картографированию для представления Рабочей группе; как ожидается, предварительные карты будут готовы к 2003 году. |
The deadline for countries to submit the good practices to the secretariat will be 1 June 2009. |
Крайним сроком для представления странами примеров положительного опыта в секретариат будет являться 1 июня 2009 года. |
Secondly, the Government should comply with its obligation under article 9 to submit reports to the Committee on its implementation of the Convention. |
Во-вторых, правительству следует выполнять свое обязательство по статье 9 в отношении представления докладов Комитету об осуществлении им Конвенции. |
A letter should therefore be sent to the State party reminding it of its obligation to submit periodic reports. |
Поэтому государству-участнику следует направить письмо с напоминанием о его обязательствах в отношении представления периодических докладов. |
Every effort is made by the Secretariat to submit the reports of these bodies as early as possible after the sessions. |
Секретариат прилагает все возможные усилия для представления докладов этих органов по завершении их сессий в возможно кратчайшие сроки. |
The Committee could also consider setting a time frame for States to submit additional information. |
Комитет мог бы также рассмотреть возможность установления сроков представления дополнительной информации государствами. |
In May 2002, UNFPA reminded country offices to submit receipt and inspection reports in a timely manner. |
В мае 2002 года ЮНФПА напомнил страновым отделениям о необходимости своевременного представления актов приемки товаров. |
In addition, efforts will be directed towards ensuring that implementing partners submit progress reports on a timely basis. |
Кроме того, усилия будут направлены на обеспечение своевременного представления партнерами, занимающимися осуществлением проектов, отчетов о ходе их осуществления. |
Established procurement procedures require the requisitioning entity to submit a certified requisition to enable the Procurement Division to initiate procurement action. |
Установленные процедуры закупок требуют от запрашивающего подразделения представления заверенного требования, дающего возможность Отделу закупок приступить к осуществлению своей деятельности. |
The Secretariat continues to update the web site with new information as Governments submit it. |
Секретариат продолжает помещать в шёЬ - сайте новую информацию по мере ее представления правительствами. |
For that purpose, the Committee will, in due course, submit to the State party a list of issues prior to reporting. |
С этой целью Комитет в установленном порядке направит государству-участнику перечень вопросов до представления доклада. |
If credentials are submitted in copy or by fax, the delegation should submit the original upon registration. |
В случае представления копии полномочий или направления их факсом делегация должна представить соответствующий оригинал после регистрации. |
In that regard, the Secretariat had originally planned to submit the full 2006/07 budget for ONUB in line with the normal submission cycle. |
Секретариат первоначально планировал представить полный бюджет ОНЮБ на 2006/07 год в соответствии с обычным графиком представления бюджетов. |
The two nominations had seen delays because unit commanders refused to submit their nominations. |
Эти два представления прошли с задержкой, поскольку командиры отказывались утвердить номинации. |
It requests the Secretary-General, prior to the submission of his proposed programme budget for 1998-1999, to submit policy proposals. |
Он просит Генерального секретаря, до представления его предлагаемого бюджета по программам на 1998-1999 годы, представить директивные предложения. |
She had given information on encouragement to States with overdue reports to submit them. |
Она представила информацию о стратегии Комитета по поощрению представления докладов государствами, задержавшими их представление. |
The Commission reiterated the importance for Governments to submit annual information to the Board. |
Комиссия еще раз подтвердила важность еже-годного представления правительствами Комитету соответствующей информации. |
Sri Lanka suggests that Parties, pending submission of the national communications, could submit annual interim reports on Article 6 activities. |
Шри-Ланка предлагает, чтобы Стороны, до представления национальных сообщений, представляли ежегодные промежуточные доклады о деятельности по статье 6. |
Upon its introduction, the Committee agreed to submit the draft decision to the Council. |
После представления проекта решения Комитет постановил направить его Совету. |
Also, please submit any relevant information which becomes available after you have submitted this form. |
Кроме того, просьба представить любые относящиеся к делу сведения, которые окажутся в вашем распоряжении после представления настоящей формы. |
The Committee requests HKSAR to submit its full second periodic report in accordance with the prescribed dates of submissions. |
Комитет просит ОАРГ представить свой полный второй периодический доклад в соответствии с предписанными сроками представления докладов. |
Did not submit a complete emission inventory nor/or did not submit an IIR during the 2008 and 2009 reporting rounds. |
Не направили полный кадастр выбросов и/или не представили ИДК в течение циклов представления отчетности 2008 и 2009 годов. |