Following the poor performance of pupils in public examinations in 2008, the Government set up the Gbamanja Commission to investigate the causes, and submit recommendations. |
Из-за плохих результатов учеников в ходе госэкзаменов в 2008 году правительство создало комиссию Гбаманджа для изучения причин и представления рекомендаций. |
My Government made comprehensive arrangements with all national stakeholders, including governmental and non-governmental institutions, to draw up and submit our national report for the consideration of the Working Group. |
Для составления и представления на рассмотрение Рабочей группы этого доклада наше правительство достигло всеобъемлющего соглашения со всеми национальными заинтересованными сторонами, включая правительственные и неправительственные учреждения и организации. |
The obligation to submit such inspection-related reports is underscored by the fact that the Security Council chose specifically to "require" such reports. |
Об обязательстве в отношении представления таких связанных с досмотром донесений свидетельствует тот факт, что Совет Безопасности конкретно «предписывает» представлять такие донесения. |
The Committee welcomes the periodic report submitted by Guatemala and appreciates the State party's efforts to submit its reports on time. |
Комитет с удовлетворением принимает периодический доклад, представленный Гватемалой, и приветствует усилия, предпринятые государством-участником для своевременного представления своих докладов. |
8.6 The State party reiterates that since the initial submission to the Committee the reasons upon which the complainants submit they need asylum have changed. |
8.6 Государство-участник вновь утверждает, что после первоначального представления в Комитет причины, по которым жалобщики мотивируют необходимость предоставления убежища, изменились. |
UNFPA management indicated to the Board that although it had continued to remind country offices to submit certification in time, some country offices were still late. |
Руководство ЮНФПА сообщило Комиссии, что, хотя оно продолжало напоминать страновым отделениям о необходимости своевременного представления сертификатов, некоторые страновые отделения все же присылали их с опозданием. |
(b) Proceed at the session originally specified to examine the report and thereafter adopt and submit to the State party provisional concluding observations for its written comments. |
Ь) приступить к рассмотрению доклада на первоначально указанной сессии и после этого принять и представить государству-участнику предварительные заключительные замечания для представления тем своих письменных комментариев. |
UNODA was not explicitly authorised to send reminders, to follow-up late or non-submission, or to provide assistance to help States Parties to complete and submit returns. |
УВР не было эксплицитно уполномочено посылать напоминания, отслеживать просроченные или непроизведенные представления или оказывать содействие, чтобы помочь государствам-участникам заполнять и представлять сводки. |
Please indicate measures put in place to widely disseminate the Optional Protocol and raise women's awareness about the possibility to submit a case under this instrument. |
З. Просьба сообщить о мерах, принимаемых для широкого обнародования Факультативного протокола и повышения осведомленности женщин о возможности подать представления своих дел в соответствии с этим документом. |
It was, moreover, apparent that certain States parties were not complying with their obligation to submit reports. |
С другой стороны, из рассмотрения итогов представления докладов следует, что некоторые государства-участники не соблюдали возложенное на них обязательство по представлению докладов. |
79.28. Intensify efforts to submit due reports to treaty bodies (Spain); |
79.28 активизировать усилия для представления просроченных докладов договорным органам (Испания); |
In accordance with the specific request of the Seventh Review Conference, the ISU, in collaboration with interested States Parties, examined possibilities for developing a method to complete and submit CBMs over the Internet. |
В соответствии с конкретной просьбой седьмой обзорной Конференции ГИП в сотрудничестве с заинтересованными государствами-участниками изучила возможности разработки методики заполнения и представления форм МД через Интернет. |
It should also establish an independent body to investigate police misbehaviour, providing for the possibility of complainants to submit a complaint directly and confidentially to this body. |
Ей следует также создать независимый орган для расследования случаев неправомерного поведения сотрудников полиции, предусмотрев возможность представления заявителями жалоб непосредственно и конфиденциально в адрес этого органа. |
Member States are waiting for a State or group of States to submit a draft resolution reflecting that or any other approach. |
Государства-члены ждут представления каким-либо государством или группой государств проекта резолюции, в которой был бы отражен либо этот, либо какой-нибудь другой подход. |
(c) Remind requesting units to submit attendance records and evaluation reports prior to the processing of payments. |
с) напоминать запрашивающим подразделениям о необходимости представления табелей учета рабочего времени и отчетов об оценке до осуществления выплаты вознаграждения. |
The Party had also outlined steps it was taking to achieve compliance and had pledged that it would do its best to submit the outstanding data. |
Сторона также изложила принимаемые ею меры для обеспечения соблюдения и заверила, что она сделает все возможное для представления отсутствующих данных. |
There was insufficient time to prepare and submit revised programme budget implications prior to the introduction and adoption of the draft decision presented by the President of the Council. |
Времени для подготовки и представления пересмотренных последствий для бюджета по программам до внесения на рассмотрение и принятия проекта решения, представленного Председателем Совета, было недостаточно. |
It agreed that such an approach maximized the time available to Parties to submit the information required by the Committee to review their compliance status. |
Он пришел к заключению, что благодаря такому подходу Стороны будут иметь максимальное время для представления информации, требуемой Комитетом для анализа их статуса соблюдения. |
In this regard, the Committee noted that it had extended the deadline for the Party to submit the action plan to 3 November 2007. |
В этой связи Комитет отметил, что он продлил предельный срок представления плана действий Стороной до З ноября 2007 года. |
Where applicable, these representations of interest conduct respective internal consultation procedures for the purpose of opinion-making and submit statements (expert opinions) to the public bodies. |
В надлежащих случаях эти заинтересованные организации и ведомства проводят соответствующие внутренние консультации для целей выработки позиции и представления замечаний (экспертного мнения) государственным органам. |
Members of the public are allowed 21 days to submit any issues they wish to see included in the EIA Terms of Reference. |
Представителям общественности предоставляется 21 день для представления любых вопросов, которые они хотели бы включить в круг ведения ОВОС. |
For example, in one case having an award value of $129 million, bidders were given only 16 days to submit their proposals. |
Например, в одном случае, когда речь шла о контракте на 129 млн. долл. США, участники торгов получили лишь 16 дней для представления своих предложений. |
Recommendation 34/47 had requested the Secretariat to remind Parties in non-compliance with their data-reporting obligations under the Protocol to submit their outstanding data for consideration by the Committee at its thirty-fifth meeting. |
В рекомендации 34/47 к секретариату была обращена просьба напомнить Сторонам, находящимся в состоянии несоблюдения своих обязательств по Протоколу, касающихся представления данных, о том, что им надлежит направить свои непредставленные данные для их рассмотрения Комитетом на его тридцать пятом совещании. |
It was invited to submit further comments on the reporting scheme and to nominate national experts for further work in this area by 31 January 2006. |
Ей было предложено представить дополнительные комментарии по схеме представления отчетности и назначить национальных экспертов для дальнейшей работы в этой области к 31 января 2006 года. |
They are unaware of any deadline for submitting their communication to the Committee and submit that it was presented in a timely manner. |
Им ничего неизвестно о крайнем сроке для представления их сообщения Комитету, и они утверждают, что оно было подано своевременно. |