The Committee welcomes with satisfaction the periodic report submitted by Ecuador and the efforts made by the State party to submit its reports on time. |
Комитет с удовлетворением принимает периодический доклад, представленный Эквадором, и приветствует усилия, предпринятые государством-участником для своевременного представления своих докладов. |
She invited the State party to continue the dialogue with the Committee and to submit its next reports with the same regularity. |
Она предлагает государству-участнику продолжить диалог с Комитетом и соблюдать и впредь сроки представления следующих докладов. |
I strongly encourage all delegations to submit their drafts before the extended deadline for the submission of draft resolutions, 6 p.m. today. |
Я настоятельно призываю все делегации представить свои проекты сегодня до 18 ч. 00 м. - до истечения продленного срока представления проектов резолюций. |
The Committee urged its member States to submit their views to the Secretary-General without delay given that deadline for submission was 31 May 2009. |
В этой связи Комитет настоятельно призвал государства-члены как можно скорее представить свои мнения Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций с учетом того, что крайним сроком для представления было определено 31 мая 2009 года. |
Encourages project participants to submit new proposals to demonstrate additionality through the existing process of proposing new methodologies; |
призывает участников проектов представлять новые предложения для демонстрации дополнительного характера в рамках существующего процесса представления предложений о новых методологиях; |
He again stressed the need to review the draft List of Country Names and to submit corrections to the Working Group or the Terminology and Reference Section, as appropriate. |
Он вновь подчеркнул необходимость рассмотрения проекта «Перечня названий стран» и представления поправок Рабочей группе или Справочно-терминологической секции, если это удобно. |
Ensure sufficient regulatory framework to gather and submit required information |
Обеспечить достаточную нормативно-правовую базу для сбора и представления требуемой информации |
In general as developed country Parties have well developed regulatory infrastructures for chemicals they might be expected to submit notifications of final regulatory actions that meet all of the requirements of the Convention. |
В целом, поскольку Стороны - развитые страны располагают хорошо развитыми инфраструктурами регулирования химических веществ, можно было бы ожидать от них представления уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях, которые удовлетворяют всем требованиям Конвенции. |
The Secretariat had brought to the Party's attention the need to submit supporting documentation, where available, to substantiate the accuracy of the proposed new data. |
Секретариат обратил внимание Стороны на необходимость представления вспомогательной документации, там где она имеется, для подтверждения точности новых предлагаемых данных. |
This type of situation is problematic, as bid documents are the basis upon which companies make decisions about bid prices and whether to submit bids. |
Такого рода ситуации создают проблемы, поскольку конкурсные документы являются основой для принятия компаниями решений относительно предлагаемых цен и возможности представления заявок. |
As some of the flanges were found to be inconsistent with the MTRs, the buyer claimed an extended period to submit indemnity claims. |
Поскольку выяснилось, что некоторые фланцевые профили не отвечают ОЗИ, покупатель требовал продлить срок представления иска о возмещении ущерба. |
Thereafter, the Committee had adopted the procedure as an optional part of its work: States parties could opt to submit reports instead. |
После этого такой порядок будет использоваться Комитетом на факультативной основе: государства-участники могут выбрать вариант представления полного доклада. |
As many policy issues are cross-cutting, a "whole of government" approach is adopted whereby consultation with other relevant ministries are done before government agencies submit policy papers to Cabinet for consideration. |
Поскольку многие политические вопросы носят межсекторальный характер, применяется "общегосударственный" подход, при котором до представления государственными учреждениями политических документов на рассмотрение Кабинета министров проводятся консультации с другими соответствующими министерствами. |
It encouraged Burkina Faso to take further steps to submit periodic reports to the treaty monitoring mechanisms and to implement recommendations in a timely fashion. |
Соединенное Королевство призвало Буркина-Фасо принять дополнительные меры с целью представления периодических докладов органам по наблюдению за соблюдением договоров и своевременно выполнять представленные рекомендации. |
It enquired about plans to submit outstanding treaty reports and measures to enable resettlement of IDPs; and asked for comments on alleged torture and enforced disappearances. |
Она пожелала узнать о планах представления задержанных докладов договорным органам и о мерах, направленных на обеспечение возможности переселения ВПЛ, и просила прокомментировать сообщения о пытках и насильственных исчезновениях. |
The Group also recommended measures to assist Member States to build capacity to submit meaningful reports, including on small arms and light weapons, and adjusted the standardized reporting forms. |
Кроме того, Группа вынесла рекомендации в отношении мер по оказанию государствам-членам помощи в деле наращивания потенциала, требуемого для представления содержательных отчетов, в том числе в отношении стрелкового оружия и легких вооружений, и скорректировала стандартизованные формы отчетности. |
It was agreed that Member States would have a period of 14 days from the closure of the session to submit written suggestions for corrections to ensure the accuracy of the report, which would be considered by the Rapporteur supported by the secretariat. |
Было решено, что государствам-членам будет предоставлено 14 дней с момента закрытия сессии для представления письменных предложений о возможных исправлениях для обеспечения достоверности изложенной в докладе информации, которые будут рассмотрены Докладчиком при содействии секретариата. |
Once the classification is finalized, it will be important that States use it to submit national crime statistics. Mixed measurements |
Важно, чтобы после завершения разработки этой классификации государства использовали ее для представления национальных статистических данных о преступности. |
Another significant challenge was the broad scope of the mandate of the Commission and the need to conduct investigations with limited resources in less than two months, before having to submit a preliminary report in June 2014. |
Еще одна серьезная трудность обусловлена широкой сферой охвата, предусмотренной в мандате Комиссии, наряду с необходимостью провести расследования в условиях ограниченности ресурсов менее чем за два месяца, остававшихся до представления предварительного доклада в июне 2014 года. |
Grantees are now using the system to prepare and submit their progress and annual reports, which provides more systematic monitoring data to be used for their final external evaluations. |
В настоящее время грантополучатели используют эту систему для подготовки и представления своих докладов о ходе работы и ежегодных докладов, содержащих данные более систематического отслеживания, которые будут использоваться при проведении окончательных внешних оценок. |
The Philippines has also volunteered to submit the review of its competition policy to the fourteenth session of UNCTAD's IGE that will take place in Geneva from 7 to 11 July 2014. |
Филиппины также выступили с инициативой представления обзора своей политики конкуренции четырнадцатой сессии МГЭ ЮНКТАД, которая пройдет 7-11 июля 2014 года в Женеве. |
States comply with their reporting obligations and submit reports to CERD and CEDAW in a timely manner; |
государства соблюдали свои обязательства в отношении представления отчетности и своевременно направляли доклады КЛРД и КЛДЖ; |
As highlighted by the Board, the requirement for annual reporting will significantly increase the number of reports it must submit to the General Assembly or other legislative/governing bodies of the United Nations system organizations. |
Как указывала Комиссия, необходимость ежегодного представления докладов приведет к значительному увеличению числа докладов, которые она должна представлять Генеральной Ассамблее или другим директивным/управляющим органам организаций системы Организации Объединенных Наций. |
At its fifty-first session, the Committee adopted lists of issues prior to reporting with regard to the States parties that had accepted the invitation to submit their next report, due in 2015, under this procedure: Belarus, Germany and Ireland. |
На своей пятьдесят первой сессии Комитет принял перечни вопросов до представления докладов в отношении государств-участников, которые приняли предложение представить свой следующий доклад, подлежащий представлению в 2015 году, в соответствии с этой процедурой: Беларуси, Германии и Ирландии. |
Delegations were encouraged to make enhanced efforts in the future to submit their replies to the questionnaire in time for the information submitted to be included in the analysis undertaken by the Secretariat in preparing the pre-session documentation. |
Делегациям было рекомендовано прилагать в будущем более активные усилия для своевременного представления своих ответов по вопроснику, с тем чтобы представленная информация могла быть включена в анализ Секретариата при подготовке предсессионной документации. |