At Stockholm, a Drafting Group was established to consider proposed amendments to the draft Action Plan and submit a revised version to the closing plenary for adoption. |
В Стокгольме была создана Редакционная группа для рассмотрения предложенных поправок к проекту плана действий и представления его пересмотренной версии для принятия на заключительном пленарном заседании. |
It was regrettable that an annual report should be used to submit budgetary requests, for such a procedure might be interpreted as discrimination against other areas of the Secretariat. |
Вызывает сожаление, что ежегодный доклад приходится использовать для представления просьб, связанных с бюджетом, поскольку подобная процедура может быть истолкована как дискриминация в отношении других подразделений Секретариата. |
It may happen that one company, directly or through subsidiary companies, joins more than one consortium to submit proposals for the same project. |
Может оказаться, что одна компания, прямо или через свои дочерние компании, войдет в состав более чем одного консорциума для представления предложений в отношении одного и того же проекта. |
Furthermore, during the recent Plenary in May 2003, the judges instituted a Pre-trial Working Group to submit proposals to expedite pre-trial work. |
Кроме того, в ходе недавнего пленарного заседания в мае 2003 года судьями была создана досудебная рабочая группа для представления предложений относительно ускорения досудебной работы. |
He confirmed that attention was given to all relevant devices and proposals, but that more time was needed to submit an official proposal for consideration by GRE. |
Он подтвердил, что внимание было уделено всем соответствующим устройствам и предложениям, однако требуется дополнительное время для представления официального предложения на рассмотрение GRE. |
The United Nations Office at Nairobi has reiterated to all concerned staff that consultants must submit a medical certificate prior to commencement of his/her assignment. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби напомнило всему соответствующему персоналу о необходимости представления консультантами медицинских справок прежде, чем они приступят к исполнению своих обязанностей. |
It is proposed that the Conference establish three technical committees to consider various issues and submit draft proposals to the Conference for consideration and adoption. |
Конференции предлагается учредить три технических комитета для рассмотрения различных вопросов и представления проектов предложений Конференции для рассмотрения и принятия. |
France is a party to the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, which established the right of individuals to submit communications to the Human Rights Committee. |
Франция является участницей Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах, в котором закрепляется право представления индивидуальных сообщений в Комитет по правам человека. |
The State party notes that the authors have not claimed that they had no possibility to submit all the evidence. |
Государство-участник отмечает, что авторы сообщения не заявляют о том, что они не имели возможности для представления всех сведений. |
She highlighted the revised harmonized guidelines on reporting, which encourage States to submit information relevant to all treaties to which they are party in a common core document. |
Она остановилась на пересмотренных согласованных руководящих принципах относительно представления докладов, в которых государствам рекомендуется представлять информацию, имеющую отношение ко всем договорам, участниками которых они являются, в общем основном документе. |
The Working Party decided to consider the new draft at its thirty-fifth session and invited members to submit additional written comments to the secretariat within the deadline for documentation. |
Рабочая группа решила рассмотреть новый проект на своей тридцать пятой сессии и предложила своим членам направить дополнительные письменные замечания в секретариат с учетом сроков представления документации. |
The tool includes external online application and reporting modules, which will allow organizations to submit requests for funding and reports on the use of grants through the Web. |
Эта система включает в себя внешние модули подачи заявок и представления отчетности, которые будут позволять организациям представлять заявки на финансирование и отчитываться об использовании субсидий через Интернет. |
Under articles 22 and 35 of the ILO Constitution, Member States undertake to submit reports on ratified ILO conventions (periodic report mechanism). |
В соответствии с положениями статей 22 и 35 Устава МОТ государства-члены обязуются представлять доклады о ратифицированных конвенциях МОТ (механизм представления периодических докладов). |
Where secured creditors are required to submit a claim, the procedures for submission and verification are generally the same as for unsecured creditors. |
Если от обеспеченных кредиторов требуется представление требования, то процедуры представления и проверки в целом являются такими же, что и в отношении необеспеченных кредиторов. |
NAM further emphasizes that it is the right of each State or groups of Member States to submit resolutions and to determine their most appropriate periodicity. |
Движение неприсоединения далее подчеркивает, что каждое государство или группа государств-членов имеет право представлять резолюции и определять наиболее уместную периодичность их представления. |
The Specialized Section is invited to discuss ways to find a compromise so as to submit the Standard for adoption at the next session of the Working Party. |
Специализированной секции предлагается обсудить пути достижения компромисса с целью представления стандарта на утверждение следующей сессии Рабочей группы. |
The follow-up rapporteur will establish a deadline, not exceeding 12 months from the date of notification, for States parties to submit the information requested. |
Докладчик по последующей деятельности устанавливает для государств-участников срок представления запрошенной информации, не превышающий 12 месяцев со дня уведомления. |
He highlighted the importance of monitoring the implementation of the Convention by civil society and the need for the States parties to submit the mandatory national reports in a timely manner. |
Он подчеркнул важность контроля за осуществлением Конвенции со стороны гражданского общества и необходимость своевременного представления государствами-участниками предусмотренных мандатом национальных докладов. |
In July the online database for tracking procedures will be launched, which will enable NGOs to submit annual and biannual reports. |
В июле будет введена в действие электронная база данных, позволяющая отслеживать движение грузов гуманитарной помощи и повысить эффективность представления неправительственными организациями своих годовых и двухгодичных отчетов. |
The representative of Sweden withdrew her proposal, saying that she would consider whether to submit a new proposal in the light of the debate. |
Представитель Швеции сняла с рассмотрения свое предложение, сказав, что она рассмотрит возможность представления нового предложения с учетом состоявшегося обсуждения. |
Prepare notifications of final regulatory action to strengthen countries' capacities to prepare and submit notifications, including appropriate documentation of national decisions. |
Подготовка уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях в целях укрепления потенциала Сторон для подготовки и представления уведомлений, включая соответствующую документацию с изложением национальных решений. |
One member asked how much time parties were allowed to submit data to substantiate their requests for the revision of baseline data. |
Один из членов просил пояснить, сколько времени дается Сторонам для представления данных в обоснование своих просьб относительно пересмотра базовых данных. |
A Party may seek to establish an arbitration tribunal or to submit its dispute to the ICJ, or both. |
Сторона может добиваться учреждения арбитражного суда или представления ее спора на рассмотрение МС или же использования обеих возможностей. |
He noted that it would be possible to submit applications for the next round of awards, to be presented in 2012. |
Была отмечена также возможность представления заявок на участие в следующем раунде присуждения наград, который будет намечен на 2012 год. |
90.16. Continue to take steps to submit reports to treaty bodies (Azerbaijan); |
90.16 продолжать принимать меры для представления докладов договорным органам (Азербайджан); |