In the case of Mozambique, the review was postponed at the request of the State party, which indicated its intention to submit the report by 31 December 2005. |
На своей сорок второй сессии Комитет, подчеркнув, что несоблюдение сроков представления докладов государствами-участниками мешает ему следить за ходом осуществления Конвенции, постановил, что он будет продолжать рассматривать вопрос об осуществлении положений Конвенции государствами-участниками, которые на пять или более лет задерживают представление своих докладов. |
Despite the significant effort made by the State party to submit its second periodic report as soon as possible after consideration of the initial report, there was still a significant delay in submission as a result of the very late presentation of the initial report. |
Несмотря на значительные усилия, приложенные государством-участником для представления второго периодического доклада в кратчайшие сроки после рассмотрении первоначального доклада, имело место значительное опоздание по причине позднего представления последнего. |
Togo was due to submit its sixth and seventh periodic reports under article 18 in October 2004 and October 2008 respectively, but it had fallen behind schedule owing to the late submission of its earlier reports (on 18 January 2006). |
Имея согласно указанной статье обязательство в отношении представления шестого и седьмого периодических докладов соответственно в октябре 2004 года и в октябре 2008 года, Того просрочила их представление по причине позднего представления предыдущих докладов (18 января 2006 года). |
To make it easier, for example, for the public to submit views on proposals referred for comments, more "e-democracy" is being developed to increase the accessibility of information and the opportunities for dialogue with the aid of electronic information tools. |
Например, в настоящее время для упрощения процесса представления общественностью ее мнений по предложениям, направляемым с целью представления замечаний по ним, разрабатывается механизм укрепления "электронной демократии" для расширения доступности информации и возможностей для проведения диалога с помощью электронных средств информации. |
At its 1989 session, the Committee stressed the need for non-governmental organizations required to submit quadrennial reports to provide the Secretariat with clear and timely information, including, inter alia, a brief introductory statement recalling the aims and purposes of the organization. English |
На своей сессии 1989 года Комитет подчеркнул необходимость представления неправительственными организациями четырехгодичных докладов Секретариату, содержащих четкую и своевременную информацию и включающих, в частности, короткое вступительное заявление, напоминающее о целях и намерениях организации. |
The failure of a creditor to submit a claim before the final report and accounting may lead to different results depending upon other provisions of the insolvency law. |
Непредставление кредитором требования до представления управляющим в деле о несостоятельности окончательного доклада и отчетности может привести к различным результатам в зависимости от других положений законодательства о несостоятельности. |
In addition to the possible lack of political determination to submit such reports, other possible factors were also identified, such as (a) reporting fatigue; (b) lack of resources and technical capacity; and (c) coordination difficulties at the national level. |
Помимо возможного отсутствия политической приверженности представлению таких докладов были также определены другие возможные факторы, такие, как: а) эффект «усталости» от представления докладов; Ь) нехватка ресурсов и технических возможностей; и с) проблемы с координацией на национальном уровне. |
In addition to receiving information on the services offered, staff can submit their request for services through the secure contact form which feeds directly into the Office's case database, thus saving resources that would be needed for manual intake. |
Наряду с получением информации об оказываемых услугах сотрудники могут направлять свои просьбы об оказании услуг путем заполнения конфиденциальной контактной формы, поступающей непосредственно в базу данных о делах, которыми занимается Канцелярия, что позволяет сэкономить ресурсы, которые понадобились бы в случае представления такой просьбы в письменном виде. |
The following institutions could be invited to prepare an assessment and to submit proposals on the role of remotely sensed information in monitoring and reporting on environmental problems across Europe: |
Указываемым ниже учреждениям можно было бы предложить подготовить оценку и представить предложения о роли информации, получаемой с помощью методов дистанционного зондирования, в процессе мониторинга состояния окружающей среды и представления отчетности по экологическим вопросам в масштабах всех Европы: |
It appears to allege that the communication should be considered inadmissible as constituting an abuse of the right to submit communications under article 3 of the Optional Protocol in view of the time elapsed. |
Комитет отмечает, что в Факультативном протоколе не предусмотрен какой-либо срок для представления сообщений и что сам по себе период времени, истекший до представления сообщения, кроме исключительных случаев, не предполагает злоупотребления правом на представление сообщений. |
In cases of States parties that regularly submit reports, a period of five years is usually nominated; where States parties reports are long overdue, the Committee will usually require the submission of a report within three years after the consideration of the current report. |
Комитет по правам человека определяет сроки представления следующего доклада после рассмотрения доклада, который ему представлен, и отражает их в заключительных замечаниях, которые принимаются для соответствующего государства-участника. |
CEIP recommends that non-Parties to the Protocols should also submit their inventories to be reviewed in-depth to benefit from the review process, so as to build the national capacity to compile and submit emission inventories. |
также представлять их кадастры для углубленного обзора, с тем чтобы воспользоваться преимуществами, связанными с процессом обзора, и, соответственно, укрепить свой национальный потенциал в области составления и представления кадастров выбросов. |
f) To require the Police to submit to the IPCC reports on any actions taken or to be taken by the Police in respect of the IPCC's recommendations; and |
требовать сбора и представления полицией в НСРЖДП статистических данных о проступках сотрудников полиции, которые привели к жалобам, подлежащим регистрации; |
The Committee recommends that the State party submit its seventeenth periodic report jointly with its eighteenth and nineteenth periodic reports, due on 4 January 2006, and that it address all points raised in the present concluding observations. |
широкую доступность периодических докладов для общественности с момента их представления, а также возможность широкого ознакомления с замечаниями по этим докладам. |
It fixed 17 April 2009 as the time limit within which written statements on the question could be presented to the Court and 17 July 2009 as the time limit within which States and organizations having presented written statements could submit written comments on the other statements. |
Суд также определил 17 апреля 2009 года крайним сроком для представления ему письменных докладов по названному вопросу, а 17 июля 2009 года крайним сроком, к которому государства и организации, которые представили письменные доклады, могут представить письменные замечания по чужим докладам. |
The chairpersons welcome the contribution made at their fifth meeting by non-governmental organizations and recommend that at future meetings representatives of non-governmental organizations again be invited to address the chairpersons and to submit appropriate recommendations for consideration by the meeting. |
Председатели договорных органов с удовлетворением отмечают тот вклад, который внесли неправительственные организации в работу их пятого совещания, и рекомендуют и впредь приглашать представителей неправительственных организаций на свои заседания в будущем для обмена мнениями с председателями договорных органов и представления соответствующих рекомендаций для их рассмотрения на этих совещаниях. |
The expert from the United Kingdom was invited to set up a correspondence group comprising the expert from Switzerland, the ECE and WHO secretariats and HMAC, to submit specific proposals to the Committee. Viscous flammable liquids |
Эксперту из Соединенного Королевства было предложено создать группу, включая эксперта из Швейцарии, представителей секретариатов ЕЭК и ВОЗ, а также КСОМ, для представления Комитету конкретных предложений. |
Thus, the draft welcomed the steps already taken by the Committee to prepare and submit its work and, if adopted, would require the Committee to start the negotiations on a draft convention at its third session. |
В этой связи данный проект резолюции приветствует те шаги, которые уже были предприняты Комитетом для подготовки и представления своей работы, и, если этот проект резолюции будет принят, он предпишет Комитету приступить к переговорам по проекту конвенции на своей третьей сессии. |
For the 2009 NGO/national implementation modality process the Office of Audit and Investigations selected 26 country offices to submit NGO/national implementation modality audit reports by 30 April 2010, ahead of the 31 May 2010 deadline. |
В рамках процесса проверки проектов, осуществляемых неправительственными организациями/проектов национального исполнения Управление по ревизии и расследованиям отобрало 26 страновых отделений для представления отчетов о ревизии проектов, осуществляемых неправительственными организациями/проектов национального исполнения, к 30 апреля 2010 года, т.е. до истечения установленного срока 31 мая 2010 года. |
Submit names of qualified women |
представления списков квалифицированных женщин; |
Brazil recommended that Malta (a) accede to the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families and (b) strengthen efforts to submit all overdue reports to United Nations human rights treaty bodies. |
присоединиться к Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей и Ь) активизировать усилия с целью представления всех просроченных докладов договорным органам Организации Объединенных Наций по правам человека. |
(ii) to issue a Notification that a competent official shall have the power to summon any person to report to the competent official or to give an oral statement or submit any documents or evidence relating to the emergency situation; |
делать заявление о том, что компетентный сотрудник наделяется полномочиями посылать любому лицу повестку для прибытия к компетентному сотруднику либо для дачи устных показаний, либо для представления любых документов или свидетельств, касающихся чрезвычайного положения; |
The SBI encouraged those non-Annex I Parties that have already received funding for their second or, where appropriate, third national communications to make all efforts to submit their national communications in accordance with decision 8/CP., paragraph 3. |
ВОО рекомендовал тем Сторонам, не включенным в приложение I, которые уже получили ассигнования на цели подготовки своих вторых и, в соответствующих случаях, третьих национальных сообщений, приложить все усилия для представления своих национальных |
UNFIP attributed the delay to the option given to partners to submit the report either on 30 January following the completion of the project, to coincide with the date of submission of annual reports, or 90 days from the end of the project, whichever was later. |
ФМПООН объяснил задержку тем, что партнерам предоставляется выбор: представить отчет либо 30 января после завершения проекта, что совпадает с датой представления годовой отчетности, либо через 90 дней после окончания проекта, в зависимости от того, какая дата наступает позднее. |
[Beginning with the first reporting year for a Party, that] [Each] Party shall require the owners or operators of the facilities required to report under paragraph 1 above to complete and submit to its competent authority, the following information on a facility-specific basis: |
З. [Начиная с первого года представления отчетности Стороной, которая] [Каждая] Сторона требует от владельцев или операторов объектов, по которым представляется отчетность в соответствии с пунктом 1 выше, подготавливать и представлять ее компетентному органу следующую информацию по каждому конкретному объекту: |