The SBI invited the LEG, in collaboration with the GEF and its agencies, to continue to assist the LDCs that have not yet completed their NAPAs to complete and submit these as soon as possible. |
ВОО призвал ГЭН, в сотрудничестве с ГЭФ и его учреждениями, продолжать оказывать помощь НРС, которые еще не завершили свои НПДА, в целях их скорейшего завершения и представления. |
The aim of the workshops was to provide technical support to the LDC teams in their designing of an implementation strategy for their NAPAs, and to build their capacity to prepare and submit project documents to the GEF to access funding from the LDCF. |
Цель этих рабочих совещаний заключалась в оказании технической поддержки группам НРС в деле разработки стратегий осуществления своих НПДА и укреплении их потенциала в области подготовки и представления проектной документации ГЭФ для получения доступа к финансированию из ФНРС. |
Some of them took advantage of the platform offered by the workshop and the availability of the GEF agencies to finalize their NAPA project proposals and submit them to the GEF soon after the workshop. |
Некоторые из них использовали платформу, предоставленную рабочими совещаниями, и возможности присутствовавших на них учреждений ГЭФ для окончательной подготовки своих предложений по проектам в рамках НПДА и их представления ГЭФ вскоре после завершения рабочих совещаний. |
The production of the national data set (NDS) cannot be undertaken in isolation from other trade and economic development policy decisions about the manner in which government requires and uses official and regulatory information, and the way the business community will submit the data. |
Разработка национального набора данных (ННД) не может осуществляться обособленно от других решений в сфере политики торговли и экономического развития в отношении способов запроса и использования правительством официальной и регулятивной информации, а также способа представления деловым сообществам данных. |
A simplified and standardized set of trade-related data will make it easier for legitimate traders to meet legal, regulatory and administrative requirements by reducing the amount of time, effort and money needed to gather, collate and submit data to meet official obligations. |
Упрощенный и стандартизированный набор связанных с торговлей данных облегчит соблюдение законными трейдерами юридических, нормативных и административных требований за счет сокращения времени, усилий и денежных затрат, необходимых для сбора, обобщения и представления данных в целях выполнения официальных формальностей. |
The Lebanese parliamentary committee on human rights was established to address legislative and regulatory issues, study the proposals and bills referred to it by the Government and parliament, and submit reports and proposals promoting civil, political, economic and cultural rights in Lebanon. |
Для решения законодательных и нормативных вопросов, изучения предложений и законопроектов, передаваемых ему на рассмотрение правительством и парламентом, а также для представления докладов и предложений по поощрению гражданских, политических, экономических и культурных прав в Ливане был создан Ливанский парламентский комитет по правам человека. |
In addition, the new external reporting module for grantees has been completed and put into service, enabling grantees to submit reports on the use of the 2009 grants online. |
Вместе с тем был разработан и внедрен новый внешний модуль представления отчетности для субсидий, позволяющий получателям субсидий представлять их отчеты об использовании субсидий 2009 года через Интернет. |
(e) Request the Executive Director to submit to the Commission, at its fifty-third session, proposed measures to build the capacity of Member States to collect and report information. |
е) просит Директора-исполнителя представить Комиссии на ее пятьдесят третьей сессии предложения о мерах по наращиванию потенциала государств-членов в области сбора и представления информации. |
In that regard, the Committee will, since the State party has agreed to submit its reports under the optional reporting procedure, send the State party, in due course, a list of issues prior to the submission of the report. |
С этой целью Комитет к определенному сроку направит государству-участнику перечень вопросов, предваряющих представление доклада, поскольку государство-участник согласилось направлять свои доклады Комитету в соответствии с факультативной процедурой представления докладов. |
Where the negotiation process leads to requests for changes in the text of the model MOU, consult the Office of Legal Affairs where the changes requested appear substantial to obtain a formal opinion to submit to the Under-Secretary-General for Field Support. |
Если в процессе переговоров высказываются просьбы о внесении в текст типового МОВ изменений, которые представляются достаточно существенными, проводит консультации с Управлением по правовым вопросам с целью получения его официального заключения для последующего представления заместителю Генерального секретаря по полевой поддержке. |
The ministers developed a list of five key recommendations to submit to the G-20 leaders as a contribution to the G-20 Framework for Strong, Sustainable and Balanced Growth and to enhanced policy coherence (see box 1). |
Министры подготовили перечень из пяти основных рекомендаций для представления руководителям стран Группы 20 в качестве вклада в разработку Основ для высокого, устойчивого и сбалансированного роста Группы 20 и в повышение согласованности политики (см. вставку 1). |
OHCHR has worked on strengthening the capacity of States parties to submit their reports to treaty bodies and engage with special procedures, as well as the capacity of civil society to participate in these mechanisms, in the area of economic, social and cultural rights. |
УВКПЧ работало над расширением возможностей как государств-участников в плане представления своих докладов договорным органам и взаимодействия со специальными процедурами, так и гражданского общества с точки зрения его участия в указанных механизмах в области экономических, социальных и культурных прав. |
Following the author's decision not to agree to the amount of the compensation offered by the State party, the Committee set a new deadline to the State party to submit observations on the merits to 25 August 2010. |
После решения автора не соглашаться на сумму компенсации, предложенную государством-участником, Комитет назначил новый крайний срок представления замечаний государства-участника на 25 августа 2010 года. |
In that statement, the Council, inter alia, requested me to continue to submit an annual report on the implementation of resolution 1325 (2000) and underlined the need for timely and systematic reporting on women and peace and security issues. |
В заявлении Совет, в частности, просил меня продолжать практику представления ему ежегодного доклада об осуществлении резолюции 1325 (2000) и подчеркнул необходимость представления своевременных и систематических докладов о женщинах и мире и безопасности. |
The United States was selected by the General Assembly on 16 November to submit a nominee to the Secretary-General for his consideration in filling a vacancy on the Joint Inspection Unit for the term 2008-2012. |
Соединенные Штаты были выбраны Генеральной Ассамблеей 16 ноября для представления на рассмотрение Генерального секретаря кандидата для заполнения вакансии в Объединенной инспекционной группе на срок 2008 - 2012 годов. |
(e) Consultants were not required to submit a statement of good health prior to the execution of the contract (UNEP headquarters and the Regional Office for West Asia); |
ё) от консультантов не требовалось представления справки о состоянии здоровья до начала исполнения контракта (штаб-квартира ЮНЕП, Региональное отделение ЮНЕП для Западной Азии); |
The recommendation had also noted the constraints under which Somalia was operating but urged that Party to make its best efforts to submit 2004 data to assist the Committee's consideration of Somalia's situation at the current meeting. |
В этой рекомендации также отмечается, что Сомали приходится действовать в трудных условиях, но все же к ней обращается настоятельный призыв приложить максимум усилий для представления своих данных за 2004 год, что помогло бы Комитету в рассмотрении вопроса о положении Сомали на своем нынешнем совещании. |
The Team notes that the Chairman of the Committee has written to Member States to remind them of the need to submit the checklist and has also provided a convenient format for submitting this information with regard to the 24 names added to the List within the reporting period. |
Группа отмечает, что Председатель Комитета направил государствам-членам письма с напоминанием о необходимости представления контрольного перечня и представил также удобный формат для представления информации в отношении 24 имен и названий, добавленных в перечень в течение отчетного периода. |
In the State party's view, although neither the Covenant nor the Optional Protocol establishes a specific period within which communications must be submitted, they allow a significant delay to be deemed an abuse of the right to submit communications under article 2 of the Optional Protocol. |
По мнению государства-участника, хотя ни в Пакте, ни в Факультативном протоколе не указывается конкретного срока, в течение которого должны представляться сообщения, они позволяют квалифицировать значительную задержку как злоупотребление правом представления сообщений в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола. |
(b) Travel of the Chairman of the Working Group to submit a report to the Human Rights Council and participate in the annual meeting of special procedures ($34,600 per biennium); |
Ь) поездками Председателя Рабочей группы для представления доклада Совету по правам человека и участия в ежегодных совещаниях специальных процедур (34600 долл. США на двухгодичный период); |
(c) Requests the Secretary-General to continue to assist Member States to build capacity to submit meaningful reports, including capacity to report on small arms and light weapons; |
с) просит Генерального секретаря продолжать помогать государствам-членам наращивать потенциал, требуемый для представления содержательных отчетов, включая способность представлять данные о стрелковом оружии и легких вооружениях; |
TRANSPOSITION Contracting Parties are not required to submit the technical regulation contained in this gtr to their adoption process earlier than three years after its establishment.] |
От Договаривающих сторон не требуется представления технических предписаний, содержащихся в настоящих гтп, для осуществления процесса их принятия ранее чем через три года после их введения.] |
Within one month of the completion of the dialogue stage, the reviewing States parties will submit the written desk review and the secretariat will organize a telephone conference or a videoconference, as required, to introduce the desk review. |
В течение одного месяца после завершения этапа диалога проводящие обзор государства-участники направляют письменный кабинетный обзор, а секретариат организует телефонную конференцию или видеоконференцию, в зависимости от ситуации, для представления кабинетного обзора. |
Four States which were due to submit periodic reports and which had ignored repeated reminders and/or meetings with a State party representative about the additional information would be asked to include it in their forthcoming reports. |
Четырем государствам, которые должны были представить свои периодические доклады и которые проигнорировали неоднократные напоминания и/или встречи, проводимые с представителем государства-участника, для того чтобы обратить его внимание на необходимость представления дополнительной информации, будет предложено включить ее в свои будущие доклады. |
UNIDO had advised the Multilateral Fund secretariat that it expected to submit the project proposal to the fiftieth meeting of the Executive Committee and that it would assist the Party to prepare a plan of action for submission to the thirty-seventh meeting of the Implementation Committee. |
ЮНИДО сообщила секретариату Многостороннего фонда, что она предполагает представить проектное предложение Исполнительному комитету на его пятидесятом совещании и окажет Стороне содействие в подготовке плана действий для его представления тридцать седьмому совещанию Комитета по выполнению. |