The Member States would highly appreciate having a clear procedure to submit their requests to ensure that TC is really demand-driven from the countries and not "secretariat-driven". |
Государства-члены были бы весьма признательны, если бы была предусмотрена четкая процедура представления их запросов для обеспечения того, чтобы деятельность по линии ТС действительно определялась потребностями самих стран, а не секретариатом. |
In this regard, the secretariat plans to send again a request to Parties to submit official documentation on the national targets set under the Protocol. |
В этой связи секретариат планирует вновь направить Сторонам просьбу относительно представления официальной документации о национальных целевых показателях, установленных в соответствии с Протоколом. |
She trusted that Lebanon now had the necessary structures to make it possible to submit future reports to the Committee on time. |
Оратор выражает уверенность, что Ливан сейчас имеет необходимые учреждения для своевременного представления докладов Комитету в будущем. |
In practice, this means that civil society organizations participate in the annual reporting of information on national developments and submit proposals on various modalities of implementation of the Certification Scheme. |
Эта связь получает свое практическое выражение в том, что организации гражданского общества вовлечены в процесс ежегодного представления информации на национальном уровне и вносят предложения по различным механизмам практической реализации Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса. |
It should be noted that some parties do not submit Article 7 data forms when reporting data. |
Следует отметить, что некоторые Стороны при сообщении данных не направляют в секретариат формы для представления данных в соответствии со статьей 7. |
Notwithstanding, since the entry into force, a number of States Parties have yet to submit their initial transparency report and the annual reporting rate has declined. |
Вместе с тем, после вступления Конвенции в силу ряд государств-участников еще не представили свои первоначальные доклады в порядке транспарентности, а показатели представления ежегодных докладов снижаются. |
An online submission system was also opened to allow the wider public to submit comments on the preparation of the ICESCR periodic report. |
Наряду с этим была обеспечена возможность представления материалов через Интернет, с тем чтобы и другие представители общественности могли направлять свои замечания в связи с подготовкой периодического доклада в рамках МПЭСКП. |
Concerning lack of timely reporting under ICERD and other treaty obligations, the delegation clarified that, although Belize did not submit an entire national report under ICERD, it did submit answers to the list of questions relating to ICCPR. |
В связи с вопросом о несоблюдении сроков представления отчетности по КПИ и другим договорным обязательствам делегация пояснила, что, хотя Белиз не представил полного национального доклада по КПИ, он все же представил ответы на перечень вопросов, касающихся МПГПП. |
The right to submit writs such as habeas corpus and amparo, as well as the legal means to prepare and submit these writs, may not be denied to any person arrested and charged with a terrorist act. |
Любому арестованному и обвиняемому в теракте не может быть отказано в праве заявлять такие ходатайства, как хабеас корпус и ампаро, а также в юридических средствах подготовки и представления таких ходатайств. |
The Chair proposed that the Chair of the Drafting Committee submit the text of the Declaration and Plan of Action within 2 days to the Governments of the region, which would have 15 days from that date to submit editorial comments. |
Председатель предложил Председателю Редакционного комитета в течение двух дней препроводить текст Декларации и Плана действий правительствам стран региона, у которых будет 15 дней для представления редакционных замечаний. |
The Committee set 4 January 2010 as the deadline for Costa Rica to submit its combined nineteenth and twentieth periodic reports on the implementation of the Convention. |
Комитет дал Коста-Рике срок до 4 января 2010 года для представления 19-го и 20-го периодических докладов о ходе осуществления Конвенции. |
He shared Mr. Neuman's view that there should be a 48-hour time limit for States parties to submit reservations. |
Оратор разделяет мнение г-на Ноймана о том, что следует установить 48-часовой предельный срок для представления оговорок государств-участников. |
On occasion, such reports have been submitted late, and in this connection Guatemala pledges to increase its efforts to submit its reports by the established deadlines. |
Бывали случаи, когда Гватемала представляла свои доклады с опозданием; она обязуется принять меры для представления докладов в установленные сроки. |
ECA will continue its efforts to find a creative solution by setting up a joint staff-management team to review options and submit its proposal for consideration. |
ЭКА будет продолжать поиск выхода из этой ситуации путем создания совместной группы персонала и администрации для изучения имеющихся вариантов и представления своего предложения на рассмотрение. |
Several States indicated that they require that their high-seas trawling vessels, inter alia, provide on-board observers, be equipped with VMS and submit catch reports. |
Несколько государств указало, что требует от своих действующих в открытом море траулеров, в частности, присутствия наблюдателей на борту, оснащенности СМС и представления отчетов об улове. |
UNSAS has functioned as a mechanism to submit information on national capabilities, which is regulated through a generic memorandum of understanding signed between the United Nations and Member States. |
ЮНСАС функционирует в качестве механизма представления информации о национальных ресурсах, деятельность которого регулируется посредством типового меморандума о договоренности, подписанного между Организацией Объединенных Наций и государствами-членами. |
All banking institutions should be required to submit to appropriate national authorities, suspicious transactions reports, using as a basis the guidelines prepared by FATF for this purpose. |
Необходимо потребовать от всех банковских учреждений представления соответствующим национальным органам донесений о подозрительных операциях, используя в качестве основы руководящие указания, подготовленные с этой целью ЦГФМ. |
After the respondent's comments have been received or the time limit to submit comments has expired, the PCA Secretary-General designates the appointing authority. |
По получении замечаний ответчика или по истечении срока представления таких замечаний Генеральный секретарь назначает компетентный орган. |
One proposal involved the creation of an open-ended intergovernmental group of experts to collect and analyse good practices and submit a report to the Conference at its second session. |
Одно из предложений предусматривало создание межправительственной рабочей группы открытого состава для сбора и анализа информации об оптимальных видах практики и представления доклада Конференции на ее второй сессии. |
In this context, we would like to emphasize the need to make recommendations on sanctions regimes within the relevant Working Group and to submit them to the Council. |
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть необходимость разработки в рамках соответствующей Рабочей группы рекомендаций в отношении режима санкций и представления их Совету. |
register and submit electronic documents to a court; |
регистрации и представления электронных документов в суд; |
In May 1992, the Officer-in-Charge established an internal ITC Working Group to review the evaluators' recommendations and submit proposals on possible courses of action. |
В мае 1992 года Руководитель создал внутреннюю рабочую группу ЦМТ по анализу рекомендаций, содержащихся в оценках, и представления предложений о возможных направлениях деятельности. |
The Chair also reported that the delegation had informed the Sub-commission that it would submit to the Secretary-General an addendum to the executive summary of the submission. |
Председатель сообщил также, что делегация проинформировала подкомиссию о том, что она представит Генеральному секретарю добавление к резюме представления. |
The Working Group approved the draft Guidelines for reporting on the monitoring and modelling of air pollution effects as amended and decided to submit the revised document to the Executive Body for adoption. |
Рабочая группа утвердила проект руководящих принципов представления докладов о мониторинге и моделировании воздействия загрязнения воздуха с поправками и постановила представить пересмотренный документ Исполнительному органу на утверждение. |
Encouraging and reminding States Parties to submit such reports on an annual basis, and, if necessary, providing assistance. |
Поощрять государства-участники к представлению таких докладов и напоминать им о необходимости их представления на ежегодной основе и при необходимости оказывать им помощь. |