Английский - русский
Перевод слова Submit
Вариант перевода Представления

Примеры в контексте "Submit - Представления"

Примеры: Submit - Представления
While appreciating the Secretary-General's initiative in this regard, I submit that the widely articulated need for an Agenda for Development arose from the perception and the reality that the emphasis and priority within the United Nations had shifted away from development. Высоко оценивая инициативу Генерального секретаря в этой связи, я хотел бы отметить, что широко признаваемая потребность в Повестке дня для развития возникла из представления и реальности того, что акцент и приоритет в рамках Организации Объединенных Наций сместился в сторону от развития.
It hoped that as many Member States as possible, including those which had not yet participated in the reporting system, would submit their views on how the system could be improved so as to ensure broader participation. Она надеется на то, что максимально возможное число государств, включая государства, еще не принимавшие участия в работе системы представления отчетов, представят свои мнения о том, каким образом можно было бы усовершенствовать действующую систему, с тем чтобы обеспечить более широкое участие государств.
We indicated that it would be appropriate for the Council to submit substantive quarterly reports, without prejudice to the submission of the special reports envisioned in the Charter; this would strengthen its links with the Assembly. Мы указали, что для Совета было бы уместным представлять обстоятельные ежеквартальные доклады без ущерба для представления специальных докладов, предусмотренных в Уставе; это бы укрепило его связи с Ассамблеей.
While the Board recognizes the improvement achieved compared to 1992-1993, some difficulties still persist in obtaining such audit assurances from non-governmental organizations, which, like all other executing agencies, are formally required by their agreements with UNDCP to submit audited statements in time. Хотя Комиссия отмечает достигнутый прогресс по сравнению с периодом 1992-1993 годов, по-прежнему возникают определенные трудности, связанные с получением таких ревизионных заверений от неправительственных организаций, которые, подобно всем другим учреждениям-исполнителям, связаны официальными положениями их соглашений с МПКНСООН, требующими своевременного представления проверенных ведомостей.
As indicated in paragraph 13 of his report, the Secretary-General intends to submit the requested proposals in the context of the first performance report, by which time "further experience in the implementation of the current programmes will have been acquired". Как указано в пункте 13 доклада Генерального секретаря, он намерен внести испрошенные предложения в контексте представления первого доклада об исполнении бюджета, когда "поступит дополнительная информация о ходе осуществления текущих программ".
An ad hoc working group should design a project, which the Board of Trustees would examine at its next session and submit to the General Assembly at its fifty-first session. Специальной рабочей группе по ее разработке следует подготовить проект к следующей сессии Совета попечителей для внимательного изучения и последующего представления пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
Requests that the United Nations Development Fund for Women in future submit in writing to the Executive Board, in accordance with the established rules for the submission of documentation, all proposals requiring action by the Board. З. предлагает Фонду Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин в будущем представлять Исполнительному совету в письменном виде, в соответствии с установленными правилами представления документации, все предложения, требующие решения со стороны Совета.
Special rapporteurs and other members who were entrusted with the task of preparing studies, working papers and any other documents for submission to the Sub-Commission shall submit them to the secretariat at the latest 10 weeks prior to the session. Специальные докладчики и другие члены, которым поручена задача подготовки исследований, рабочих документов и любых других документов для представления Подкомиссии, представляют их секретариату не позднее, чем за 10 недель до начала сессии.
The SBSTA may take note of the above report, and may urge those Parties with a late communication and/or greenhouse gas inventory update to submit their communication and/or inventory update as soon as possible. ВОКНТА может принять к сведению вышеуказанный доклад и может обратиться с настоятельной просьбой к Сторонам, нарушившим сроки представления сообщений или обновленных данных кадастра парникового газа, представить как можно скорее свои сообщения и/или обновленные данные по кадастрам.
In accordance with paragraph 38 of the Emission Reporting Guidelines, Parties were encouraged to submit, no later than three months after submitting their emission data report, an Informative Inventory Report. В соответствии с пунктом 38 Руководящих принципов представления данных о выбросах Сторонам рекомендуется представлять не позднее, чем через три месяца после направления их доклада, содержащего данные о выбросах, информационный доклад о кадастрах.
It had been considered in a number of forums and had been the subject of many consultations, particularly with regard to the need to submit financial statements, a question that had not been addressed before in that context. Кодекс был рассмотрен в разных инстанциях и был объектом многочисленных консультаций, в частности по вопросу о необходимости представления информации о финансовом положении, который ранее в этом контексте не рассматривался.
Other important issues had to be decided, such as the future of the legislature, the implementation of the Bill of Rights Ordinance and the presence of a delegation from Hong Kong to submit reports to the Human Rights Committee. Предстоит также урегулировать и другие важные вопросы, такие, как будущая деятельность законодательного органа, осуществление указа относительно Билля о правах и направление делегации Гонконга в Комитет по правам человека для представления доклада.
Mr. KLEIN failed to see exactly how the deadline stipulated in the first sentence (three months or one month) could affect the normal six-month deadline the State party was given to submit its complete reply to the communication. Г-н КЛЯЙН не вполне понимает, каким образом срок, предусмотренный в первом предложении (три месяца или один месяц), может повлиять на обычный шестимесячный срок, имеющийся в распоряжении государства-участника для представления полного ответа на сообщение.
In the field of evaluation, two executive directives, issued in 1993 and 1997, required that country offices submit all evaluation reports and studies to the regional office and headquarters regularly and on a timely basis. Две руководящие директивы в отношении оценки, изданные, соответственно, в 1993 и 1997 годах, требуют от страновых отделений регулярного и своевременного представления региональным отделениям и штаб-квартире всех докладов по результатам оценок и исследований.
The Security Council may of course request a review of the progress made at any time during these months, including when I submit the report requested by the Security Council in its resolution 1859. Разумеется, Совет Безопасности может предложить провести обзор достигнутого прогресса в любой момент на протяжении этого периода, в том числе во время представления мною доклада, испрошенного Советом Безопасности в его резолюции 1859.
The Committee had found that many States parties made an additional effort to submit a report or to provide the Committee with reassurance of its impending presentation when notified of the scheduling of the examination of the situation under the special review procedure. Комитет обнаружил, что многие государства-участники прилагают дополнительные усилия для представления доклада или заверения Комитета в том, что доклад будет в скором времени представлен, когда их уведомляют об установлении даты рассмотрения положения в соответствии с процедурой специального рассмотрения.
He appointed a Special Coordinator for Africa and the Least Developed Countries to closely monitor the New Agenda and to submit reports to both the Secretary-General and various arms of the United Nations on its progress. Он назначил Специального координатора по Африке и наименее развитым странам для тщательного наблюдения за ходом осуществления Новой программы и для представления докладов Генеральному секретарю и различным органам Организации Объединенных Наций о прогрессе в ходе осуществления.
(a) Wide public distribution of information on both invitations to tender and the award of contracts, allowing potential tenderers sufficient time to prepare and submit their tenders; а) широкое публичное распространение информации как о приглашениях к участию в торгах, с тем чтобы предоставить потенциальным участникам торгов достаточное время для подготовки и представления их тендерных заявок, так и о решениях о заключении контрактов;
The Act on Complaints to the Courts states that foreigners and stateless persons may submit complaints and applications to the appropriate courts according to the procedure provided for by law (art. 1). Закон об обращении в суды с жалобами предусматривает возможность представления иностранцами и апатридами жалоб и заявлений в компетентные суды в соответствии с установленной законом процедурой (статья 1).
In addition to reforms needed at the national level to enable more women to participate in these United Nations missions, there should also be a clear and transparent process for Member States to submit names of women to the Secretary-General for appointments to high-level posts. Помимо реформ, необходимых на национальном уровне, чтобы больше женщин могли участвовать в миссиях Организации Объединенных Наций, государства-члены должны также придерживаться четкого и прозрачного порядка представления Генеральному секретарю кандидатур женщин для назначения на высокие руководящие посты.
At the time of submission of the present note, there were no reports of the Joint Inspection Unit available to submit for consideration by the Committee for Programme and Coordination at its organizational session, in accordance with the criteria established in paragraph 1 above. На момент представления настоящей записки никаких докладов Объединенной инспекционной группы для представления на рассмотрение Комитета по программе и координации на его организационной сессии в соответствии с критериями, определенными в пункте 1 выше, не имелось.
Based on the identification and development of common information formats and search mechanisms, the system will allow different nodes to submit information, mostly through their own databases, and will ensure compatibility through standardization and interoperability. На основе идентификации и развития общих информационных форматов и механизмов поиска в рамках системы различным узловым элементам будет предоставлена возможность для представления информации, главным образом, через их собственные базы данных, а соответствующая совместимость будет обеспечиваться путем стандартизации и интероперабельности.
One of the monitoring mechanisms requires a periodic report of every two years to be submitted to the Commission on legislative or other measures to give effect to the rights and freedoms protected under the Charter. Ethiopia expects to submit a report to the African Commission. Один из механизмов мониторинга требует представления Комиссии раз в два года периодических докладов о законодательных и иных мерах по осуществлению защищаемых Хартией прав и свобод. Эфиопия планирует представить свой доклад Африканской комиссии.
Those countries having already participated in the first reporting process are requested to submit updated version of their first national report, focusing on the progress and developments made after the completion of the report. Странам, уже участвовавшим в первом раунде представления докладов, предлагается представить обновленный вариант своего первого национального доклада, уделяя особое внимание прогрессу и изменениям, имевшим место за период после составления доклада.
It agreed upon a commenting period within which delegations were invited to submit comments on the content of the work programme and how it should differ from the previous work programme. Она установила период представления замечаний, в течение которого делегациям было предложено направлять свои замечания по содержанию программы работы и по тому, в каких аспектах она должна отличаться от предыдущей программы работы.