| Governments were reminded by the Secretariat that the deadline to submit national information to be taken into consideration is 15 June. | Секретариат напомнил государствам, что 15 июня является окончательным сроком представления национальной информации, которая будет принята во внимание. |
| I would also like to make the context absolutely clear where we submit our proposal. | Я также хотел бы внести абсолютную ясность в контекст представления нами данного предложения. |
| The Bureau had addressed an open invitation for NGOs to submit information on themselves. | Президиум также направил НПО открытое приглашение относительно представления информации о них. |
| Consortia may be necessary to submit a bid with all the relevant expertise. | Для представления заявки с задействованием всех соответствующих экспертных знаний может потребоваться создание консорциумов. |
| This would provide an opportunity for all delegations to submit comments on these documents. | Было отмечено, что это обеспечит всем делегациям возможность для представления замечаний по соответствующим документам. |
| The Government did not request an extension of the time limit to submit a response. | О продлении срока представления ответа правительство не просило. |
| This is also reflected in the fact that a very small number of Parties used offline methods to submit their reports. | Это также находит свое отражение в том, что весьма небольшое количество Сторон использовали оффлайновые методы для представления своих докладов. |
| The secretariat will provide the assistance and support necessary to ensure that all States under review submit complete self-assessment checklists. | Секретариат будет оказывать необходимую помощь и поддержку для обеспечения представления всеми государствами, в отношении которых проводятся обзоры, заполненных контрольных перечней вопросов для самооценки. |
| Most of the questions were technical, with the majority focussed on how to fill in and submit the disclosure form. | Большинство вопросов носили технический характер и в основном касались порядка заполнения и представления бланка раскрытия. |
| She would welcome suggestions regarding ways of increasing pressure on States parties to submit their reports to the Committee. | Она будет приветствовать предложения о средствах усиления воздействия на государства-участники в целях обеспечения представления ими своих докладов в Комитет. |
| Moreover, General Assembly resolution 48/141 did not give the High Commissioner for Human Rights an explicit mandate to submit such reports. | Кроме того, резолюция 48/141 Генеральной Ассамблеи не дает Верховному комиссару по правам человека прямого мандата для представления таких докладов. |
| Notified pending applicants are given 30 days notice to submit the relevant documents for further processing. | Уведомленным заявителям, ожидающим решения, дается 30-дневный срок для представления соответствующих документов для дальнейшего рассмотрения. |
| Developing countries lack the resources and technical capacity to carry out such assessments and subsequently to submit their offers within the various indicative deadlines set. | Развивающиеся страны не обладают ресурсами и техническими возможностями для подготовки таких оценок и представления затем своих предложений в пределах различных ориентировочных сроков. |
| In other words, formal channels for allowing third parties to submit information should be established. | Другими словами, надлежит установить официальные каналы для представления информации третьими сторонами. |
| Not required to submit the standard electronic format tables for the submission year 2009. | Ь Не обязана представлять таблицы стандартной электронной формы для представления за 2009 год. |
| Did not submit neither inventory data nor an IIR for the last three reporting rounds. | Не направили ни данных о кадастрах, ни ИДК в ходе трех последних циклов представления отчетности. |
| Developing countries, consistent with their capabilities and the level of support provided for reporting, should also submit biennial update reports, containing GHG inventories. | Развивающимся странам, в соответствии с их возможностями и уровнем поддержки, оказанной для представления информации, следует также представлять двухгодичные обновленные доклады, содержащие информацию о кадастрах ПГ. |
| Further action was required to increase the capacities of those countries to submit notifications of final regulatory actions and to provide import responses. | Для расширения потенциала таких стран по представлению уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях и представления ответов об импорте необходимы дальнейшие действия. |
| They may submit written submissions and make oral statements. | Они могут подавать письменные представления и выступать с устными заявлениями. |
| Tanzania is in the process of preparing its submission and is still determined to submit it in due time. | Танзания в настоящее время находится в процессе подготовки своего представления и полна решимости представить информацию в установленные сроки. |
| It consists in the possibility for the public to submit written (or oral, if there is a public negotiation) comments. | Оно предусматривает возможность представления общественностью письменных (или в случае публичных обсуждений - устных) замечаний. |
| There is also a steady growth of public hearings organized in addition to possibilities to submit written comments. | Отмечается также устойчивый рост количества открытых слушаний, организуемых в дополнение к возможностям представления письменных замечаний. |
| It was inopportune to submit proposals for posts during an off-budget year. | Момент для представления предложений в отношении учреждения должностей в небюджетный год является неподходящим. |
| It therefore concludes that counsel was duly authorized by the author to submit her complaint to the Committee. | В связи с этим он заключает, что адвокат получил от автора необходимые полномочия для представления ее жалобы Комитету. |
| The consignment part of the model is the one that will be used to submit a declaration and therefore it requires alignment with the WCO standards. | Сегмент образца, посвященный грузу, будет использоваться для представления декларации и поэтому требует согласования со стандартами ВТАМО. |