The Integration Board's appropriation directions for 2005 instructed the Board to use situation testing to examine opportunities to study the incidence and extent of ethnic and religious discrimination in the labour market and, if the prerequisites exist, to develop and initiate such studies. |
В директивах в отношении освоения ассигнованных средств Совета по вопросам интеграции на 2005 год Совету предлагается использовать ситуационный анализ для оценки возможностей и изучения характера и масштабов этнической и религиозной дискриминации на рынке труда и, в случае наличия необходимых условий, разработки и осуществления таких исследований. |
Encourages all relevant entities within the United Nations system to continue the study and examination of the need for and feasibility of a sovereign debt restructuring and debt resolution mechanism, with the participation of all relevant stakeholders; |
рекомендует всем соответствующим структурам в рамках системы Организации Объединенных Наций продолжать при участии всех соответствующих заинтересованных сторон изучение и анализ необходимости и практической возможности создания механизма реструктуризации суверенной задолженности и урегулирования долговых проблем; |
The initial assessment will describe the characteristics and status of the marine waters; provide a pressures and impacts analysis, an economic and social analysis, an ecosystem characteristics analysis and a uses and activities analysis; and study the cost of degradation. |
Первоначальная оценка позволит описать характеристики и состояние морских вод, провести анализ факторов давления и воздействия на окружающую среду, анализ экономических и социальных факторов, анализ характеристик экосистемы, анализ видов использования и мероприятий и изучить издержки, которыми оборачивается деградация. |
The study provides analysis of fuel and energy sector characteristics in the countries of the region; assesses energy saving potential; provides analysis of existing national EE programmes and energy saving policies; outlines opportunities for enhancing interregional cooperation; and provides conclusions and recommendations. |
В исследовании приводится анализ характеристик топливно-энергетического сектора стран региона, оценивается потенциал энергосбережения, дается анализ существующих национальных программ по Э-Э и политики энергосбережения, в общих чертах описываются возможности усиления межрегионального сотрудничества и приводятся выводы и рекомендации. |
The Panel conducted an in-depth analysis and study on managing the effects of currency fluctuations and inflation on the biennial budget and developed options for addressing additional expenditures arising from inflation and currency fluctuations in the context of the programme budget. |
Группа провела углубленный анализ и исследование по вопросу о регулировании последствий изменений обменных курсов и темпов инфляции для двухгодичного бюджета и разработала варианты мер для решения проблемы возникновения в контексте бюджета по программам дополнительных расходов, обусловливаемых инфляцией и колебаниями обменных курсов. |
The needs of the funds and programmes had been included in the expanded study and the steering committee on long-term accommodation needs, which he chaired, included representatives from the United Nations Development Programme and the United Nations Population Fund. |
В расширенный анализ были включены потребности фондов и программ, а в состав Руководящего комитета по долгосрочным потребностям в помещениях, председателем которого он является, входят представители Программы развития Организации Объединенных Наций и Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
The Committee is competent to study and prepare the public plan for the welfare and rehabilitation of persons with disabilities, in addition to elaborating programmes for the welfare, rehabilitation, training and advancement of these persons. |
Помимо разработки программ обеспечения благосостояния, реабилитации, профессиональной подготовки и расширения возможностей инвалидов, Комитет отвечает за анализ этих вопросов и подготовку государственного плана обеспечения благосостояния и реабилитации инвалидов. |
Title of the thesis: "The economic, social and cultural rights in Europe and America: a study of the jurisprudential framework of the European and inter-American systems of protection of human rights" |
Диссертация на тему «Экономические, социальные и культурные права в Европе и Северной и Южной Америке: анализ юриспруденции европейской и межамериканской систем защиты прав человека» |
Also attach a set of blueprints and a description of all the buildings that will belong to the manufacturing plant, indicating the size, construction and materials used, and an environmental impact study. |
Прилагается комплект планов и описание всех зданий, являющихся частью производственных помещений, а также указываются размеры, тип строительства и использованные материалы и анализ экологических последствий; |
(e) Before the Forum's sessions, its members can distribute according to their portfolios the study of the voluminous pre-sessional documentation submitted by the agencies, so as to be able to provide an in-depth assessment, prepare statements on the issues and propose relevant recommendations; |
ё) перед сессиями Форума его члены могли бы распространять согласно своему кругу ведения анализ объемной предсессионной документации, представленной учреждениями, для обеспечения возможности подготовки углубленной оценки и заявлений по соответствующим вопросам и представления надлежащих рекомендаций; |
Has any study been undertaken concerning that legislation, as called for in article 11.3 of the Convention, including determination of the impact of such special protection on women's participation in the labour market and on their employment opportunities? |
Проводился ли какой-либо анализ в связи с этим законодательством, как это предусматривается в статье 11.3 Конвенции, включая определение эффективности такой специальной защиты с точки зрения участия женщин на рынке труда и их возможностей занятости? |
A study on issues relating to child welfare planning and budgeting in Burkina Faso: analysis of the progress made, the main outcomes and constraints on the implementation of children's rights, June 2010 |
Подготовка доклада, посвященного составлению планов и смет деятельности по обеспечению благополучия детей в Буркина-Фасо: анализ прогресса, основные достигнутые результаты и препятствия на пути осуществления прав ребенка, июнь 2010 года. |
The Governing Council agrees that there is a need to strengthen evaluation of the impact of statistical training in the region and decides that SIAP should carry out a study to improve measurement of the impact of SIAP training. |
Совет управляющих соглашается с тем, что необходимо укрепить анализ воздействия статистической подготовки в регионе, и принимает решение о том, чтобы СИАТО провел исследование для улучшения показателей, характеризующих воздействие подготовки СИАТО. |
This analysis adds an extra dimension to the discussion of raw financial contributions, building upon the previous study, "Who is Paying for the European Public Good of Environmental Democracy?", by the Institute for European Environmental Policy. |
Такой анализ позволяет добавить еще одно измерение в дискуссию о финансовых взносах, основанную на предыдущем исследовании, «Кто оплачивает Европейское благо экологической демократии?», проведенным Институтом европейской экологической политики. |
This study provides an analysis of national land administration systems services, data security, practices on recovering data in the event of a disaster and other aspects of land administration. |
В этом исследовании содержится анализ услуг, предоставляемых национальными системами управления земельными ресурсами, безопасности данных, практики восстановления данных в случае бедствия и других аспектов управления земельными ресурсами. |
It is based on site selection, which was conducted by the Ministry of Labour and Social Affairs and the Government Council for Roma Minority Affairs, based on the results of the study "Analysis of Socially Excluded Roma Localities". |
В его основу был положен отбор объектов, проведенный Министерством по делам труда и социальным вопросам и Государственным советом по делам меньшинства рома по итогам исследования под названием "Анализ социально изолированных районов проживания рома". |
The study curriculum for officials of those authorities and for specialists in various economic sectors cover such issues in their teaching of disciplines such as financial and economic analysis, organization and tactics for combating economic crime and detecting economic crime. |
Эти аспекты освещаются учебными программами по подготовке сотрудников упомянутых органов и специалистов для экономических секторов, предусматривающими изучение таких дисциплин: "Финансово-экономический анализ", "Организация и тактика борьбы с преступлениями в сфере экономики", "Выявление преступлений в сфере экономики". |
In Timor-Leste, an OHCHR project supported a two-day workshop on economic, social and cultural rights at which the results of a study analysing the National Development Plan from a rights perspective were presented; |
В Тиморе-Лешти в рамках одного из проектов УВКПЧ было проведено двухдневное рабочее совещание по экономическим, социальным и культурным правам, на котором были представлены результаты исследования, содержащего анализ национального права развития с точки зрения прав человека; |
Regarding plans for regionalization, she noted that UNFPA had initiated an analysis of costs and benefits, and further analysis would be undertaken as part of the ongoing study of regionalization. |
В связи с планами регионализации она отметила, что ЮНФПА начал работу по проведению анализа затрат и результатов и что в ходе текущего исследования по вопросу о регионализации будет проведен дальнейший анализ. |
An analysis of Uzbek legislation governing working hours and rest periods for adolescents under the age of 18 shows that such adolescents enjoy the best possible conditions for reconciling study and work. |
Анализ законодательства Республики Узбекистан в части установления рабочего времени и времени отдыха для подростков в возрасте до 18 лет показывает, что законодательно устанавливаются максимально льготные условия для сочетания обучения и трудовой деятельности подростков и молодежи. |
A study on experiences and progress in the region with regard to the regulation of transport activities traditionally controlled by the public sector in which the private sector is now participating including analyses of income distribution impacts |
Исследование, посвященное практическим результатам и прогрессу, достигнутым в регионе в области регулирования транспортной деятельности, которая традиционно контролируется государственным сектором и к которой в настоящее время допущен частный сектор, включая анализ последствий для распределения доходов |
(b) Five non-recurrent publications on migration policies in the region; preparation and use of microdata census samples to study the elderly population; elderly in the region; East-West migration; and fertility and family surveys comparative analyses. |
Ь) пять непериодических изданий по следующим вопросам: политика в области миграции в регионе; подготовка и использование выборок микро-переписей для изучения лиц пожилого возраста; лица пожилого возраста в регионе; миграция Восток-Запад; сопоставительный анализ обследований фертильности и семей. |
(k) To study and analyse problems and opportunities faced by the interested countries undergoing transition to a market economy in improving the role of services in their economies, with a view to increasing their trade in services and identifying issues for possible international action. |
Изучение и анализ проблем и возможностей заинтересованных стран, находящихся на этапе перехода к рыночной экономике, в процессе повышения роли услуг в экономике этих стран, с целью увеличения их объемов торговли услугами и выявления существующих проблем на предмет возможного принятия международных мер. |
The analysis has been restricted to the main commodities for which protection levels are high, essentially the same commodities covered in the FAO study, excluding tropical beverages, hides and skins, and rubber. |
Анализ ограничивается основными сырьевыми товарами, по которым уровень протекционизма является высоким, т.е. по существу такими сырьевыми товарами, которые охвачены исследованием ФАО, за исключением тропических напитков, шкур и кожи, а также каучука. |
In doing so, OESP has built on the lessons drawn by the former Central Evaluation Office (CEO) through the major reviews undertaken: the CEO Strategic Management Review in 1990, the Statistical Analysis in 1992; and the Feedback study in 1993. |
При этом УОСП учитывает опыт бывшего Центрального отдела оценки (ЦОО), накопленный благодаря проведенным им важнейшим аналитическим мероприятиям: стратегический обзор системы управления, проведенный ЦОО в 1990 году, статистический анализ 1992 года; и анализ системы "обратной связи", проведенный в 1993 году. |