The United Nations Secretariat, in consultation with two global banks, undertook a study to ascertain the impact of foreign currency moves on the programme budget and on the feasibility of a hedging programme to reduce the currency risks. |
Секретариат Организации Объединенных Наций провел в консультации с двумя глобальными банками анализ последствий колебаний обменных курсов для бюджета по программам и рассмотрел возможность разработки программы хеджирования для смягчения валютных рисков. |
(c) Undertake a study on the situation with a view to monitoring trends as well as to designing policies and programmes to address it; and |
с) провести анализ существующего положения для мониторинга тенденций, а также для выработки политики и программ, направленных на решение проблем в этой области; и |
As reported to the Board in 2011, the first phase of the study completed by the ICSC secretariat consisted of comparing the income replacement ratios in New York with those at 12 locations selected by FAFICS. |
Согласно информации, полученной Правлением в 2011 году, в ходе первого этапа этого исследования, выполненного секретариатом КМГС, был проведен сравнительный анализ коэффициентов замещения дохода в Нью-Йорке и соответствующих коэффициентов в 12 местах, выбранных ФАФИКС. |
The economic approach consisted of an economic analysis of procedural law; a stakeholder analysis; and a study on levelling the playing field, in other words, ensuring that the same set of rules applied for all within the EU. |
Экономический подход предусматривает экономический анализ процессуального права, анализ заинтересованных сторон и проведение исследования по вопросу о создании равных условий для участников данной деятельности, другими словами, обеспечение единого набора правил в отношении всех субъектов ЕС. |
A comparative analysis between the current cost estimate and the previous indicative cost estimate of CHF 618 million derived from the conceptual engineering and architectural study completed in 2011 is provided in table 4. |
В таблице 4 приводится компаративный анализ нынешней сметы расходов и прежней ориентировочной сметы расходов в объеме 618 млн. швейцарских франков, полученной на основе концептуального инженерно-архитектурного исследования, завершенного в 2011 году. |
A recent study, which undertook a review of public expenditure and adjustment measures in 181 countries, indicates that Governments are undertaking various adjustment measures in response to the crisis. |
Недавнее исследование, в рамках которого был проведен анализ государственных расходов и корректирующих мер в 181 стране, показывает, что правительства в ответ на кризис принимают различные меры для исправления ситуации. |
The study should constitute an in-depth analysis on the emerging technological trends and the legal, ethical and other aspects of and limits to the development, proliferation and use of the increasingly autonomous weapons technology. |
Это исследование должно представлять собой углубленный анализ новых тенденций в сфере технологий и правовых, этических и иных аспектов разработки, распространения и использования технологий создания оружейных систем, которые носят все более автономный характер, а также пределов возможностей в этой сфере. |
The study emphasized that HACT is an area of considerable financial risk and recommended a review of the feasibility of HACT in the light of the significant commitment required to enable its full implementation. |
В исследовании было подчеркнуто, что СППНС представляет собой область, связанную со значительным финансовым риском, а также было рекомендовано провести анализ осуществимости СППНС в контексте значительных усилий, требуемых для обеспечения его полного внедрения. |
Assumptions made within the study and supporting analyses are not reflective of the position of any agency, organization, institution and/or country represented on behalf of the Panel and/or technical team. |
Исходные предположения, сделанные в настоящем исследовании, и приводимый для их обоснования анализ не отражают позицию каких-либо учреждений, организаций, ведомств и/или стран, представляемых членами Группы и/или технической группы. |
Following the survey, as part of a comparative study of gender parity at senior levels, the personal history profiles of female D-2s were analysed and compared with female leaders in the governmental and private sectors to determine the shared characteristics that contribute to the advancement of women. |
После этого обследования в рамках сравнительного исследования по вопросам гендерного равенства на старших уровнях был проведен анализ личных дел женщин на должностях класса Д2 и их сопоставление с женщинами-руководителями в государственном и частном секторах для определения общих качеств, которые способствуют улучшению положения женщин. |
In Morocco, the results of a study on international migration and development analysed the following issues: illegal migration, return migration, the brain drain and international migration and development. |
В Марокко в рамках исследования по вопросу о международной миграции и развитии проводился анализ следующих аспектов: нелегальная миграция, обратная миграция, «утечка мозгов» и международная миграция и развитие. |
The lines of research have produced a comparative analysis of legislation and of calls related to the issues of poverty, construction of some key indicators of poverty measures, and a specific study on child poverty. |
В рамках проведения соответствующих исследований был подготовлен сравнительный анализ норм законодательства и изучены сообщения, касающиеся бедственного положения тех или иных слоев населения, были разработаны некоторые ключевые показатели в связи с мерами по сокращению масштабов бедности и было подготовлено конкретное исследование о бедности среди детей. |
Many delegations expressed support for and stressed the importance of the study and its continuation for their countries, and suggested that the Conference be recommended to encourage UNODC and Member States to continue the collection and analysis of data on firearms. |
Многие делегации высказались в поддержку и подчеркнули важность исследования и его дальнейшего проведения в отношении их стран и предложили рекомендовать Конференции призвать УНП ООН и государства-члены продолжать сбор и анализ данных об огнестрельном оружии. |
Through this analysis, the study will be able to identify key areas where the three pillars overlap and hence, identify opportunities for maximizing synergies; |
Этот анализ позволит определить в рамках предлагаемого исследования основные области, в которых три компонента устойчивого развития частично перекрывают друг друга, и таким образом выявить возможности для усиления их синергического эффекта; |
In 2008, the study, "Evaluation and comparative analysis of discriminatory practices, as newly identified in the Law on Equal Opportunities and of public tolerance towards different social groups", was performed under the order of the Ministry of Social Security and Labour. |
В 2008 году по поручению Министерства социального обеспечения и труда было проведено исследование, озаглавленное "Оценка и сравнительный анализ проявлений дискриминации в свете их новых определений, содержащихся в Законе о равных возможностях, а также степени толерантности общественности по отношению к различным социальным группам". |
Although the various Mexican indigenous peoples can be found throughout the national territory, this study begins with an examination of the issues at the national level and then focuses on the three southern States of Chiapas, Campeche, and Tabasco. |
Несмотря на то, что в Мексике различные коренные народы проживают на всей национальной территории, в целях настоящего исследования сначала был осуществлен анализ этого вопроса в общенациональном масштабе, а затем анализ положения в трех южных штатах страны: Чьяапас, Кампече и Табаско. |
The presentation by Germany illustrated how using several statistics and analysing their relation can help study linkages in the economy e.g. of sub-prime crisis and government debt. |
в сообщении Германии показано, как использование нескольких статистических показателей и анализ их взаимосвязей могут содействовать изучению связей в экономике, например между кризисом субстандартного кредитования и государственным долгом; |
verification of observance of human rights, and analysis and study of cases of non-observance of rights; |
проверка соблюдения прав человека, анализ и изучение случаев несоблюдения прав; |
This study outlines the right to access to justice as it applies in the indigenous peoples' context, including analysis of its relationship to indigenous peoples' rights to self-determination, non-discrimination and culture. |
В этом исследовании рассматривается право на доступ к правосудию в контексте его применения к коренным народам, включая анализ его взаимосвязи с правами коренных народов на самоопределение, недискриминацию и культурными правами. |
Please indicate whether the study to assess the impact of the implementation of the Traditional Authorities Act and the Community Courts Act (October 2003) has been conducted as recommended (ibid., para. 17). |
Просьба сообщить, был ли проведен, в соответствии с рекомендацией Комитета (там же, пункт 17), анализ последствий осуществления Закона о традиционных органах власти и Закона об общинных судах (октябрь 2003 года). |
That kind of study had to be drawn up in collaboration with the communities concerned and should include an analysis of the specific characteristics, particularly sociocultural characteristics, of those populations. |
Такого рода анализ следует производить во взаимодействии с заинтересованными общинами, подвергая исследованию, в частности, конкретные отличительные характеристики, в особенности, социокультурные характеристики, относящиеся к данным группам населения. |
The study into the operations of OKIMO demonstrates that violations of the relevant Security Council resolutions will likely continue if the OKIMO properties are not secured by FARDC or MONUC. |
Анализ операций ОКИМО свидетельствует о том, что нарушение соответствующих резолюций Совета Безопасности, скорее всего, будет продолжаться, если ВСДРК и МООНДРК не обеспечат безопасность имущества ОКИМО. |
He thus proposes that the Committee should make an in-depth study of the linkages between the principles of freedom of expression and freedom of religion, and of the imperatives of the fight against racism and xenophobia. |
В связи с этим он предложил Комитету провести обстоятельный анализ соблюдения принципов свободы слова и свободы вероисповедания и настоятельной необходимости борьбы против расизма и ксенофобии. |
The first and most important step to that end is to seriously study and follow the ongoing activities carried out at the national, regional and global levels, and to identify problems which require further action. |
Первым и самым важным шагом в этом направлении должны стать серьезный анализ и развитие усилий, предпринимаемых в настоящее время на национальном, региональном и глобальном уровнях, и выявление проблем, требующих дополнительных усилий. |
A study of these relationships shows that the competitive process can be appropriately stimulated by the intervention of competition authorities when firms in a regulated sector abuse their privileges to the detriment of consumer interests and the efficiency of firms that use their regulated services. |
Анализ этих взаимоотношений показал, что органы по вопросам конкуренции могут эффективно стимулировать процесс развития конкуренции благодаря своему вмешательству в тех случаях, когда фирмы в регулируемом секторе злоупотребляют предоставленными им привилегиями в ущерб интересам потребителей и эффективности работы фирм, пользующихся их услугами. |