In 1993, the Representative prepared a study reporting the results of his consultations on this issue with States, international organizations, NGOs and academic institutions and recommending a detailed compilation and analysis of international legal standards relevant to the internally displaced. |
В 1993 году Представитель подготовил исследование, в котором нашли отражение итоги его консультаций по данному вопросу с государствами, международными организациями, неправительственными организациями и научными учреждениями и содержалась рекомендация подготовить детальную подборку и провести анализ международно-правовых норм, относящихся к защите прав перемещенных внутри страны лиц. |
This division is responsible for the processing of information regarding extremist action, study and analysis of the causes of terrorism and the way for the protection of the state and the instruction of the Services regarding the means and methods of dealing with extremist activity. |
Этот Отдел отвечает за обработку информации о деятельности экстремистов, изучение и анализ причин терроризма, а также методов обеспечения государственной безопасности и обучения сотрудников спецслужб по вопросам методики борьбы с экстремистами. |
The assessment, undertaken by the Government's municipal development agency, with the Global Facility for Disaster Reduction and Recovery, combined a state-of-the-art spatial study of natural hazards and climate change risks with an analysis of the institutional framework for disaster risk management in the city. |
В рамках оценки, которая проводилась государственным агентством муниципального развития совместно с Глобальным фондом уменьшения опасности бедствий и восстановления, наряду с современным пространственным исследованием опасных природных явлений и неблагоприятных факторов, связанных с изменением климата, был проведен анализ институциональной базы управления рисками и стихийных бедствий в городах. |
The purpose of the study was to conduct a retrospective review of UNMIL over the life cycle of the Mission to determine, hypothetically, how the existence of a regional service centre would have affected the organization, staffing and operating costs of the Mission at each stage. |
В ходе исследования был проведен ретроспективный анализ жизнедеятельности МООНЛ на всех этапах ее жизненного цикла, что позволило получить гипотетическое представление о том, как наличие регионального сервисного центра могло бы на каждом из этапов повлиять на организационную структуру, комплектование и уровень оперативных расходов Миссии. |
The study's deconstruction of the negotiations and the interactions between diplomats, civil society and scientists has been a boon to a new generation of diplomats of the Conference on Disarmament. |
Содержащийся в исследовании анализ хода переговоров и бесед дипломатов, представителей гражданского общества и ученых представляет собой ценнейшее подспорье для дипломатов, только начинающих работать на Конференции по разоружению. |
Cuba reports that civic education uses methods such as analysis of moral dilemmas, individual and collective reflection, the study of legal documents in the context of significant situations for moral education, critical comments of a text, self-expressive exercises and decision-making. |
Куба информирует, что в целях гражданского воспитания используются такие методы, как анализ моральных дилемм, индивидуальное и коллективное размышление, изучение юридических документов в свете ситуаций, важных для нравственного воспитания, критическое комментирование текста, упражнения по самовыражению и принятие решений. |
The analysis of mega-projects carried out in the regional effects study provides illuminating examples of the benefits of projects of this size and the institutional entities that have participated in sponsoring such projects internationally. |
Анализ мегапроектов, проведенный в рамках исследования воздействия на региональном уровне, содержит примеры, проливающие свет на выгоды проектов такого масштаба и на то, какие институциональные субъекты участвовали в обеспечении международного охвата этих проектов. |
A recent study of school improvements in 20 countries confirmed that systems with similar levels of spending on education have widely ranging levels of performance; an increase in expenditure does not always translate into higher or more equitable levels of learning outcomes. |
Недавно в 20 странах был проведен анализ деятельности по улучшению школьного образования, подтвердивший, что в системах, в которых выделяются одинаковые ассигнования на образование, результаты обучения очень сильно различаются; увеличение расходов не всегда приводит к повышению или более справедливому распределению результатов обучения. |
To study, analyse and improve the position of women in the family and in economic, social and public life |
Изучение, анализ и улучшение положения женщин в семье, в экономической и социальной сферах и в общественной жизни; |
The aim of the Fund's activity is to collect objective information about regions of armed conflict and to distribute it as well as to study and analyse the regional conflicts in the historical, political and other contexts with the purpose of achieving their peaceful resolution. |
Целью деятельности Фонда является сбор и распространение объективной информации о регионах вооруженных конфликтов, а также изучение и анализ региональных конфликтов с исторической, политической и других точек зрения в целях их мирного урегулирования. |
C. Sources of information: This section will include in particular previous studies (emissions, reducing major uses and emissions, Open-ended Working Group cost-benefit) and how they have been used in the present study. |
С. Источники информации: этот раздел будет включать, в частности, результаты предыдущих исследований (выбросы, сокращение основных видов использования и выбросов, анализ затрат и выгод Рабочей группы открытого состава), а также описание того, каким образом эти результаты использовались в настоящем исследовании. |
It also highlighted the level of project optimization in the study area, determined the environmental acceptability, identified measures to mitigate the impact and, lastly, enabled the costs of the measures to be taken during construction and operation to be estimated. |
Этот анализ позволил также подчеркнуть степень оптимизации проекта на исследуемом участке, определить уровень его приемлемости с экологической точки зрения, выявить меры по смягчению последствий и подготовить смету расходов, связанных с мерами, необходимыми в ходе строительных работ и эксплуатации. |
An independent study, commissioned by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Department of Peacekeeping Operations, to be completed in the summer of 2009, will provide a detailed analysis of the implementation of such mandates and recommendations for improving their impact. |
Независимое исследование, заказанное Управлением по координации гуманитарных вопросов и Департаментом операций по поддержанию мира, которое должно быть завершено летом 2009 года, обеспечит детальный анализ процесса осуществления таких мандатов и рекомендаций по усилению их воздействия. |
The study provided an overview of the problem of illegal logging in the country, as well as the legislative, administrative and policy measures adopted by the Government to deal with the problem. |
В исследовании приводится общий анализ проблем незаконных лесозаготовок в стране, а также перечисляются законодательные, административные и политические меры, принятые правительством для решения этой проблемы. |
To that end, the Prime Minister's department carried out a study in 2006 which produced the following recommendations: |
Тем временем в 2006 году аппаратом премьер-министра был проведен анализ существующего положения дел, по результатам которого были сформулированы предложения в отношении принятия следующих мер: |
The report's annexes provide more detailed explanation of some of the sustainability framework elements and of how environmental and social sustainability measures are being applied internally and externally, including an in-depth case study of experience acquired in the World Health Organization to date. |
В приложении к докладу содержится более подробное пояснение отдельных элементов рамок устойчивости и порядка применения мер по обеспечению экологической и социальной устойчивости внутри системы и за ее пределами, включая детальный тематический анализ опыта, накопленного Всемирной организацией здравоохранения. |
The secretariat will prepare a study of current practices and capacities of existing pooled funds before developing detailed guidance for country offices of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs on harmonization of Fund and pooled fund procedures. |
Секретариат подготовит анализ текущей практики и возможностей существующих общих фондов до разработки для страновых отделений Управления по координации гуманитарных вопросов детального руководства о согласовании процедур Фонда и общих фондов. |
A study of 126 countries concludes that real public expenditure will contract in about one quarter of these countries in 2010-2011, with the countries in the Middle East and North Africa being hardest hit. |
Анализ положения в 126 странах показал, что в 2010 - 2011 годах реальные государственные расходы сократятся примерно в четверти из них, причем больше других пострадают страны Ближнего Востока и Северной Африки. |
Ukraine underlined that the NPD had led to the development of concrete policy outputs, for example, to a study on the causes for increasing occurrence of floods and to the development of a flood strategy which was now being considered by the Ministry for Economy. |
Украина подчеркнула, что по итогам ДНП удалось получить конкретные результаты в сфере проводимой политики, провести анализ причин все более частого возникновения наводнений и разработать стратегию борьбы с наводнениями, которая в настоящее время рассматривается Министерством экономики. |
It considered that the study could not be carried out directly under the two Conventions, but it would be very interesting if an external actor, e.g., a university, could embark on it. |
Она отметила, что этот анализ невозможно провести непосредственно в рамках этих двух Конвенций и что, однако, было бы весьма интересно, если бы какой-либо внешний субъект, например университет, мог бы взяться за него. |
As input for that plan, our Governments hereby request ECLAC to conduct a study of the situation, best practices and requirements concerning access to information, participation and justice regarding environmental issues in Latin America and the Caribbean. |
В качестве вклада в разработку такого плана правительства наших стран настоящим обращаются к ЭКЛАК с просьбой провести анализ сложившейся ситуации, передовой практики и потребностей в сфере доступа к информации, участия в процессах принятия решений и доступа к правосудию в экологических вопросах в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
This would require a comprehensive study at the national level, taking into consideration all the relevant factors involved, including the views of all stakeholders and the social circumstances of the country. |
Для этого потребовалось бы провести на национальном уровне всеобъемлющий анализ с учетом всех соответствующих факторов, включая мнения всех заинтересованных сторон и социальной ситуации в стране. |
The Advisory Committee commends the Fund for its plan and initiative but notes that the regionalization plan needs to be refined as a number of aspects require further in-depth study before a final proposal can be considered. |
Консультативный комитет, с удовлетворением отмечая этот план и инициативу Фонда, подчеркивает в то же время, что план регионализации необходимо уточнить, а именно: прежде чем рассматривать окончательное предложение, необходимо провести дополнительный глубокий анализ некоторых его аспектов. |
The EHRC then commissioned a research study with the primary aim of developing and cognitively reviewing a suite of questions to measure gender identity that can be understood and answered by all people living in the United Kingdom. |
КРПЧ поручила затем подготовить научное исследование, главной целью которого являлась разработка и анализ вопросов для количественной оценки гендерного равенства, которые будут понятны для всех и на которые смогут дать ответ все респонденты Соединенного Королевства. |
In order to solve the housing problems encountered by Roma, the mentioned programme envisages an analysis of the legal registration of the housing of Roma and of the quality of their living environment as well as a study on the acquisition and quality improvement of housing of Roma. |
В целях решения жилищных проблем, с которыми сталкиваются рома, вышеупомянутая программа предусматривает анализ официальных регистрационных данных о занимаемом ими жилье и условиях их проживания, а также проведение исследования на темы приобретения представителями общины рома жилой недвижимости и ее благоустройства. |