The five organizations will launch a study analysing the potential for cooperation between steel producers of different European countries, with emphasis on the integration of the steel industries of the economies in transition into the world economy. |
Эти пять организаций подготовят исследование, в котором будет дан анализ возможностей сотрудничества между металлургическими предприятиями различных стран Европы, с особым упором на интеграцию металлургической промышленности стран переходного периода с мировой экономикой. |
The analysis of the topic to be undertaken by the Working Group entrusted with the preliminary study gave an indication of the controversies which were likely to emerge, starting with the scope of the topic and the manner in which it should be subdivided. |
Анализ предмета, избранного для рассмотрения рабочей группой, которой было поручено проведение предварительного исследования, позволяет предполагать возникновение возможных противоречий, начиная с проблемы установления границ темы и способа ее деления на части. |
The first part of the study assesses in depth current wood supply and consumption in twenty-nine EU/EFTA countries in 2005, using the "wood resource balance" developed by Mantau of Hamburg University. |
В первой части исследования проводится всесторонний анализ текущих показателей предложения и потребления древесины в 29 странах ЕС/ЕАСТ в 2005 году с использованием "баланса ресурсов древесины", разработанного Мантау, Гамбургский университет. |
In phase II, the task force was requested by the Working Group "to study additional partnerships with a view to broaden its coverage of the regions implementing development partnerships, as well as its analysis of thematic issues of international cooperation identified under MDG 8". |
На этапе II Рабочая группа просила целевую группу "изучить дополнительные партнерства в целях расширения охвата ею регионов, в которых реализуются партнерства в области развития, а также ее анализ тематических вопросов международного сотрудничества, выявленных в рамках ЦРТ-8". |
As a follow-up to issues raised by the United Nations Board of Auditors concerning UNFPA operations as well as issues emerging from internal audit reports, in the course of 2002 OOE conducted a statistical analysis of audit trends and a longitudinal study. |
В целях решения вопросов, затронутых Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций в связи с деятельностью ЮНФПА, а также вопросов, поднятых в докладах внутренних ревизоров, УНО провело в 2002 году статистический анализ тенденций в области ревизии и межсекторальное исследование. |
As the Programme will celebrate its sixtieth anniversary in 2008, the present report can foreshadow some reflections on the Programme's contributions to the development of the study of and practices in public administration in development. |
В связи с предстоящей в 2008 году шестидесятой годовщиной со дня принятия Программы в настоящем докладе можно высказать некоторые соображения о вкладе Программы в анализ и практику решения проблем государственного управления, связанного с развитием. |
UNDP study of these issues has encouraged other partners to join the debate and to consider participating in or working in cooperation with UNDP projects in these areas. |
Анализ ПРООН этих проблем способствовал подключению к работе других партнеров, которые отныне намерены участвовать в осуществлении соответствующих проектов, разработанных ПРООН, или действовать параллельно. |
On the initiative of the Ministry of Family and Youth Affairs and the United Nations Children's Fund (UNICEF) and in conjunction with social organizations, a study was made of the consistency of Ukraine's basic legislation with the provisions of the Convention. |
По инициативе Министерства по делам семьи и молодежи Украины, а также Детского Фонда ООН (ЮНИСЕФ) при участии общественных организаций проведен анализ нормативной базы Украины на предмет ее соответствия положениям Конвенции. |
In response to the recommendation that it should coordinate and facilitate lessons learned from electoral assistance, the Division took a number of steps, including conducting an in-depth assessment of a major mission and a risk analysis study based on past electoral missions. |
В связи с рекомендацией в адрес Отдела о координации и содействия усвоению уроков, извлеченных из опыта оказания помощи в проведении выборов, Отдел предпринял ряд мер, включая углубленную оценку одной из крупных миссий и анализ неблагоприятных факторов на основе прошлых миссий по проведению выборов. |
So far, the study had shown that Customs investigation services tend to concentrate their activities first of all on operational irregularities at the national level, whereas weaknesses related to the international structure of the TIR system seem to require more investigation. |
Этот анализ показал, что следственные таможенные органы, как правило, концентрируют свою деятельность прежде всего на нарушениях оперативного характера на национальном уровне, тогда как недостатки, связанные с международной структурой системы МДП, по всей видимости, требуют более глубокого изучения. |
Despite the sometimes understandable differences, we should pursue dialogue, undertake further study, increase understanding and, above all, put the common interest first in order to arrive at the necessary consensus to remaining points of contention. |
Несмотря на возникающие иногда в силу понятных причин разногласия, мы должны продолжать диалог, проводить дальнейший анализ, углублять взаимопонимание и на первое место ставить прежде всего общие интересы, с тем чтобы сформировать необходимый консенсус в отношении других областей, вызывающих разногласия. |
(a) Conduct an in-depth study of all existing occupational groups in peace operations and devise generic job descriptions which will assist in identifying the right candidates; |
а) провести тщательный анализ всех существующих профессиональных групп в рамках операций в пользу мира и подготовить типовое описание функциональных обязанностей, которое поможет в отборе необходимых кандидатов; |
This includes the study of the distribution of the compensation of employees among the different groups of workers, as described by characteristics of their jobs, themselves and/or their households. |
Эта работа предусматривает анализ распределения вознаграждения работающих по найму между различными группами работников, определенных с учетом факторов, характеризующих их род занятий, их самих и/или их домашние хозяйства. |
(b) To carry out a study on the effectiveness of the protective measures obtainable before regional and international organs and the means that must be taken to ensure an enhanced protection network. |
Ь) провести анализ эффективности мер защиты, которыми располагают региональные и международные органы, а также способов создания более совершенной системы защиты. |
The present part of the study responds to the request for a more detailed analysis of how the draft provisions relating to the system for participation by the Authority might operate in practice in the light of the comments and opinions expressed in the Council. |
Данная часть исследования представляет собой отклик на просьбу представить более подробный анализ того, как проекты положений, касающихся системы участия для Органа, могут осуществляться на практике в свете замечаний и мнений, высказанных в Совете. |
For example, this information could support regional and local policy-making, or be used by universities and schools where analysis of this information could be included within the programmes of study. |
Так, например, такая информация могла бы способствовать разработке региональной или местной политики или использоваться университетами и школами, в которых анализ такой информации мог бы быть включен в программу обучения. |
The purpose of the Assembly's activities is to study and analyse the situation in the country and to draw up recommendations to ensure respect for the rights and freedoms of the citizens of Kazakhstan, irrespective of their race, nationality, social situation, religion or belief. |
Целью деятельности Ассамблеи является изучение и анализ ситуации в стране, выработка рекомендаций по обеспечению соблюдения прав и свобод граждан Казахстана независимо от их расовой, национальной, социальной принадлежности, вероисповедания и убеждений. |
Thus, the analysis of the roles of towns in the socio-economic development of the country and land structuring, as well as the study of poverty in urban areas, has led us to formulate an urban programme to prevent poverty. |
Таким образом, анализ роли городов в социально-экономическом развитии страны и структуре землепользования, а также изучение проблемы нищеты в городских районах помогли нам разработать программу по предупреждению нищеты в городах. |
A study by the Russian authorities of the reports received revealed that over half the issues raised by citizens in connection with the right to the freedom and inviolability of the person concerned searches for missing persons, unlawful arrest and detention, property searches, and disappearances. |
Как сообщают российские власти, анализ поступивших заявлений показал, что более половины изложенных в заявлениях граждан вопросов в области права на свободу и личную неприкосновенность касаются розыска лиц, пропавших без вести, незаконных арестов и содержания под стражей, обысков, исчезновений людей. |
Safety The proposal is based on the results of the OECD study in which the safety situation in tunnels was thoroughly investigated and a comprehensive analysis of the risk of carriage of dangerous goods through tunnels was undertaken. |
Настоящее предложение подготовлено на основе результатов исследования ОЭСР, в ходе которого была тщательно изучена ситуация с безопасностью в туннелях и проведен всеобъемлющий анализ риска, связанного с перевозкой опасных грузов через туннели. |
On the occasion of the special session, UNDCP published a study entitled Financial Havens, Banking Secrecy and Money-laundering, providing a comprehensive analysis of the problems caused by the laundering of criminal proceeds in the offshore financial sector. |
По случаю специальной сессии ЮНДКП опубликовала исследование, озаглавленное "Финансовые убежища, банковская тайна и отмывание денег", в котором дается всеобъемлющий анализ проблем, возникающих в результате отмывания доходов от преступной деятельности в оффшорных финансовых центрах. |
This will involve, in terms of product specification, a study of the reliability and safety of the munition after the expected events and their causes have been listed and the likelihood of their occurrence defined; (b) Review of the manufacture of the product. |
Что касается самого изделия, то нужно будет провести анализ надежности и безопасности боеприпаса на основе предварительно составленного перечня потенциальных инцидентов и их причин, а также степени их вероятности; Ь) рассмотрение процесса изготовления изделия. |
The Committee was of the view that reviewing the comparative study in the World Energy Assessment of different energy technologies and the major achievements possible made it apparent that advanced fossil fuel technologies could provide very interesting opportunities. |
Комитет полагает, что анализ содержащегося в докладе об оценке энергетических запасов в мире сопоставительного исследования различных энергетических технологий и возможных крупных достижений со всей очевидностью свидетельствует о том, что усовершенствованные технологии, предусматривающие использование ископаемых видов топлива, могут открывать весьма интересные перспективы. |
The review done in this study indicates that proper assessment of legal equivalence requires a comparison not only of the technical and security standards attached to a particular signature technology, but also of the rules that would govern the liability of the various parties involved. |
Анализ, проведенный в рамках настоящего исследования, указывает на то, что для правильной оценки юридической эквивалентности необходимо сравнивать между собой не только технические стандарты и стандарты защиты, присущие каждой конкретной технологии подписания, но и нормы, регулирующие ответственность различных сторон, вовлеченных в этот процесс. |
The Commission then decided to defer further consideration of the recommendations to the nineteenth session in order to allow all members of the Commission to study both the submission and the analysis by the Subcommission in more detail. |
Затем Комиссия постановила отложить дальнейшее рассмотрение рекомендаций до девятнадцатой сессии, с тем чтобы все члены Комиссии могли более подробно изучить как представление, так и проведенный подкомиссией анализ. |