Introducing the CCAQ study, the Chairman of CCAQ said that the body of data analysed, which had been provided by 13 common-system organizations, was a significant advance on anything that had been done in that area to date. |
Представляя исследование ККАВ, его Председатель заявил, что анализ массива данных, которые были представлены 13 организациями общей системы, является значительным шагом вперед по сравнению со всем тем, что было сделано в этой области до настоящего времени. |
ESCWA, through the joint ESCWA/FAO Division, undertook the following projects: a national training workshop on farm management and project planning and analysis; a study on the rehabilitation of the agricultural credit system; and an assessment and evaluation of rural development policies and programmes. |
ЭСКЗА через совместный Отдел ЭСКЗА/ФАО осуществила следующие проекты: национальный учебный практикум по вопросам управления фермерскими хозяйствами и планирование и анализ проектов; исследование по вопросу о восстановлении системы кредитования сельского хозяйства; анализ и оценка политики и программ в области развития сельских районов. |
These include country study programmes (including emission inventories, vulnerability assessment and mitigation), energy efficiency programmes, renewable energy programmes and support for tropical forestry action plans. |
К ним относятся программы по исследованиям в отдельных странах (включая анализ кадастров выбросов, оценку уязвимости и смягчение последствий), программы по обеспечению энергоэффективности, программы по возобновляемым источникам энергии, а также помощь в реализации планов защиты тропических лесов. |
Liberalization measures would be more effective towards achieving these goals if they were preceded by a national study or "audit" which would identify priority sectors and assess the potential impact of liberalization. |
Меры либерализации будут играть более эффективную роль в достижении этих задач, если им будут предшествовать национальные исследования или анализ, направленные на выявление приоритетных секторов и оценку потенциального влияния либерализации. |
In the Maldives, a UNDP-supported study entitled "Sustainable Human Development in the Maldives: a Situation Analysis" has perceptibly influenced the development debate in that country. |
На Мальдивских Островах подготовленное при содействии ПРООН исследование, озаглавленное "Устойчивое развитие людских ресурсов на Мальдивских Островах: анализ положения", существенно повлияло на обсуждение вопросов развития в этой стране. |
This evaluation will provide the Academy, inter alia, with an indication of its own strengths and weaknesses, thus enabling it to undertake a thorough revision of its study plans and an assessment of its teaching staff. |
Такая аттестация позволит Академии, среди прочего, оценить собственные возможности и выявить недостатки и, таким образом, провести тщательный анализ своих учебных планов и оценку деятельности своих преподавателей. |
In the 1995 study, the Secretary provided an analysis of the problems experienced by beneficiaries in Argentina and in other similarly situated countries (e.g. Brazil), and made some suggestions as to how those problems might best be addressed. |
В исследовании 1995 года Секретарь представил анализ проблем, с которыми сталкиваются получатели пенсий в Аргентине и в других находящихся в аналогичном положении странах (например, в Бразилии), и изложил ряд предложений относительно возможных путей наилучшего решения этих проблем. |
The objectives of the project, funded by the European Union (EU), are to analyse the differences in national information systems, and to study the possibilities of harmonizing existing mechanisms for collecting forest-related data in national forest inventories. |
Целями этого проекта, финансируемого Европейским союзом (ЕС), являются анализ различий в национальных информационных системах и изучение возможности согласования существующих механизмов сбора информации о лесах в национальных лесных кадастрах. |
The study has identified an overwhelming need to document the nature and consequences of violence against women, and to use gender analysis to understand the differential impact of armed conflict on men and women in order to design effective responses for the protection and care of families. |
В ходе подготовки исследования была выявлена острая необходимость выяснить характер и последствия насилия в отношении женщин, а также применить анализ положения женщин для выявления различия в последствиях вооруженных конфликтов для мужчин и женщин в целях разработки эффективных мер по охране и поддержке семьи. |
Certain delegations stressed in the discussions that a study and supplementary analysis of State practice in that area should be carried out for the purpose of establishing a classification of unilateral acts and their legal effects and distinguishing clearly among the different categories of such acts. |
Некоторые делегации в ходе обсуждений отметили, что для классификации односторонних актов и их правовых последствий необходимо провести исследование и дополнительный анализ практики государств в этой сфере, чтобы провести ясное различие между разными категориями этих актов. |
In the area of discrimination in employment, the Administrative Systems Unit of the Supreme Court made a study of the cases brought before the country's major criminal courts from the time when the current criminal legislation entered into force. |
Что касается дискриминации в сфере труда, то Верховным судом по линии Управления по вопросам административных систем был проведен анализ процессов, имевших место в области уголовного судопроизводства, рассмотренных в наиболее значительных судебных инстанциях страны, при этом охватывался период с момента вступления в силу действующего уголовного законодательства. |
Furthermore, a study of the cases revealed not only a lack of cooperation on the part of the police services, but also attempts by those services to hamper the investigations. |
Кроме того, анализ этих случаев свидетельствует не только об отсутствии содействия со стороны органов полиции, но и о предпринимаемых ими попытках воспрепятствовать ведению расследований. |
(a) Comparative study of the provisions of the law of the sea and international space law; |
а) сравнительный анализ положений морского права и международного космического права; |
However, more detailed study of the figures shows that the differences are actually small, and that there are also occupations where men's average earnings are lower than those of women. |
Однако более подробный анализ цифр показывает, что на деле эти различия не существенны и что также имеется ряд видов деятельности, в которых средние доходы мужчин ниже, чем доходы женщин. |
The question of the personal laws also remained disturbing, and since it had been stated that a study of 39 laws had been undertaken with a view to identifying discriminatory provisions, he asked which laws those were and what measures were planned. |
Неизменную озабоченность вызывает также вопрос о личном статусе, и, касаясь сообщения о том, что был предпринят анализ 39 законов на предмет наличия в них дискриминационных положений, г-н Ялден просит указать, о каких именно законах идет речь и какие меры намечается принять. |
Preparation of pamphlets, posters and a study on the phenomenon of child labour and child development; |
выпуск пропагандистских брошюр, листовок, плакатов и анализ использования детского труда и улучшение положения детей; |
Although the UNITAR survey provides a good overview of training programmes offered to Member States by the United Nations, a broader study, requiring additional resources, would be needed to obtain a complete and accurate picture of such training within the entire United Nations system. |
Хотя в проведенном ЮНИТАР обзоре содержится обстоятельный анализ программ подготовки кадров, предлагаемых государствам-членам Организацией Объединенных Наций, может потребоваться более широкое, требующее дополнительных средств, исследование для получения исчерпывающей и точной картины состояния такой работы по подготовке кадров во всей системе Организации Объединенных Наций. |
The FAO Women in Development Service published a study, "Participatory rural appraisal and socio-economic and gender analysis", focusing on the growing phenomenon of the feminization of agriculture, particularly with regard to older women. |
Служба ФАО по вопросам участия женщин в развитии опубликовала исследование "Опирающаяся на принцип участия оценка положения в сельских районах и социально-экономический и гендерный анализ", в котором особое внимание было сосредоточено на усиливающейся феминизации сельского хозяйства, особенно с учетом перспективы увеличения среднего возраста женщин. |
In addition, a comprehensive study on the application of Article 50 of the Charter, including a comparative analysis of past experiences in the impact assessments actually carried out and the international assistance actually provided to the affected States, could be a useful handbook for policy makers. |
Кроме того, полезным справочным пособием для директивных органов и руководителей могло бы стать всеобъемлющее исследование по вопросу о применении статьи 50 Устава, включая сравнительный анализ прошлого опыта фактически выполненных оценок последствий и фактически предоставленной пострадавшим государствам международной помощи. |
Objective: To collect and analyse information on recent experiences in the application of environmental impact assessment as well as to study the links between this Convention and other ECE conventions with a view to further strengthening the application of the Convention. |
Цель: Сбор и анализ информации о последнем опыте в области применения оценки воздействия на окружающую среду, а также изучение связей между данной Конвенцией и другими конвенциями ЕЭК с целью дальнейшего усиления процесса осуществления Конвенции. |
A holistic study initiated by UNDCP and published in April 1997 by FAO presented an overview of the problems associated with the monitoring of illicit crops and examined the potential for the use of remote sensing technology data in illicit crop production monitoring. |
В апреле 1997 года ФАО опубликовала проведенное по инициативе ЮНДКП общее исследование, в котором представлен обзор проблем, связанных с мониторингом незаконных посевов, и анализ возможностей использования данных дистанционного зондирования для контроля за выращиванием незаконных культур. |
A second regional study, entitled "Poverty in Western Asia: a social perspective", provides a poverty profile for the region, with analysis on the extent, nature and causes of poverty. |
В рамках второго регионального исследования, озаглавленного "Нищета в Западной Азии: социальная перспектива", составлен краткий отчет по проблеме нищеты в регионе, содержащий анализ масштабов, характера и причин нищеты. |
Analysis of problems at the provincial level, with the participation of provincial speakers and with the collaboration of a non-governmental organization, was added to the traditional study of international standards. |
Помимо изучения традиционных международных стандартов, был приведен анализ проблем, существующих в данной провинции, при участии представителей провинции и в сотрудничестве с одной из неправительственных организаций. |
The present study will thus: (a) examine these concerns and the objectives of the General Assembly; (b) review the various objections raised to the changes envisaged; and (c) examine the solutions available to the Commission. |
С учетом этого в настоящем исследовании: а) будет проведен анализ этих пожеланий и целей Генеральной Ассамблеи; Ь) будут рассмотрены различные возражения против намеченных изменений; и с) будут изучены варианты решений, имеющиеся в распоряжении Комиссии. |
Such an analysis should include a clear definition of support for planning, managing and liquidating operations as well as for the clearing of the existing backlog and should be completed in time to allow the General Assembly to take the results of the study into account. |
Такой анализ должен содержать четкое описание поддержки в таких областях, как планирование операций, управление ими и их ликвидации, а также в устранении отставания в работе, и его подготовка должна быть завершена своевременно, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла учесть результаты этого исследования. |