An in-depth study should be made of the rules in part 3 of the Statute, and on that basis the elements of crimes should be clearly set out, within the definition of the crime of aggression. |
Следует провести углубленный анализ правил, содержащихся в части третьей Статута, а на этой основе в рамках определения преступления агрессии следует четко определить элементы преступлений. |
A detailed study on public employees of the sectors of health, education and justice and of the municipalities |
"Систематический анализ кадров государственных служащих (в областях здравоохранения, образования, правосудия и служащих муниципальных органов)"; |
However, while the Administration indicated that the study provided a comprehensive analysis of the evolution of the support account, it did not present a defined formula for the determination of staffing requirements for the account. |
Администрация указала, что, хотя в рамках этого исследования был представлен всеобъемлющий анализ эволюции вспомогательного счета, по его результатам не была предложена конкретная формула для определения кадровых потребностей в контексте счета. |
A proposal for the structure of the study included introduction, executive summary, current market trends, technological background, competitiveness, regulation and policy issues, analysis of the current NGV market and scenarios for its future development. |
Одно из предложений по структуре этого исследования предусматривало следующие разделы: введение, резюме, современные рыночные тенденции, технологические предпосылки, конкурентоспособность, вопросы регулирования и политики, анализ нынешнего рынка ТСПГ и сценариев его будущего развития. |
A study of new sources of revenue, including a currency transaction tax and a Tobin tax, might lead the way to better and more effective global public management of the international financial system. |
Анализ возможных новых механизмов финансирования, включая введение налога на валютные операции и налога Тобина, может привести к разработке более совершенных и эффективных глобальных методов совместного управления международной финансовой системой. |
A number of suggestions were made by the panelist to promote FDI by SMEs, including the need to study home and host country measures, examine the determinants and drivers of FDI by SMEs, and establish programmes to foster policy dialogue that promoted South-South FDI. |
Выступающий высказал ряд предложений в области поощрения ПИИ МСП, включая необходимость изучения мер стран базирования и принимающих стран, анализ движущих сил и факторов, побуждающих МСП осуществлять ПИИ, а также создание программ для укрепления диалога по основным вопросам, способствующего ПИИ Юг-Юг. |
The Working Party stressed the importance of monitoring developments and updating outlook study conclusions, and asked the secretariat to prepare in 2007 a short comparison of developments since 2000 with the EFSOS analysis. |
Рабочая группа подчеркнула важность мониторинга происходящих изменений и обновления выводов перспективного исследования и просила секретариат подготовить в 2007 году небольшой сравнительный анализ изменений, происшедших в прогнозах ПИЛСЕ после 2000 года. |
The contribution of QinetiQ to the study included system-level procurement guidance and radar and space-based observation expertise, while Space Insight provided technical requirement analysis and optical expertise. |
Вклад компании QinetiQ в это исследование включал руководство по закупкам на системном уровне и экспертный анализ радиолокационных и спутниковых наблюдений, а вклад компании Space Insight - анализ технических требований и экспертный анализ оптических наблюдений. |
The research component of the study will include an analysis of how national organized crime and transnational organized crime are related with a view to designing policies to effectively combat those forms of crime. |
В целях выработки политики по борьбе с внутренней и транснациональной организованной преступностью научная составляющая данного исследования предусматривает анализ взаимосвязей этих двух видов преступности. |
The second part will contain an analysis of the common lessons that can be learned from current institutional practice in the case study areas, and an examination of the transferability of these lessons. |
Второй раздел будет содержать анализ общих уроков, которые могут быть извлечены из существующей институциональной практики, применяемой в районах проведения тематических исследований, и результаты изучения возможностей распространения этих уроков. |
The study will be a thematic one, focussing on an examination of the Programme in terms of its relevance, effectiveness, performance and impact in the context of its major objectives. |
Исследование будет носить тематический характер и будет направлено на анализ программы с точки зрения ее актуальности, эффективности, результативности и воздействия в контексте ее основных задач. |
The present report responds to that request: part I supplements the earlier analyses of universal ratification, while part II discusses the issue of implementation of international instruments and its theoretical and practical implications, to the extent permitted by the study format. |
Таковым и является настоящий доклад, который в первой части уточняет предыдущие выводы, касающиеся универсальной ратификации, а во второй части - стремится углубить анализ вопроса об осуществлении международных договоров с учетом его теоретических и практических последствий в обозначенных для проведения исследования рамках. |
A comprehensive statistical analysis of the census materials allows one to track the interconnection and dynamics of social and ethnic indicators and to study the socio-cultural environment of the development of a particular ethnic group. |
Комплексный статистический анализ материалов, полученных в ходе переписи, даёт возможность проследить взаимосвязь и динамику социальных и этнических показателей, изучить социально-культурные условия развития определённого этноса. |
The study was conducted prior to the June 2004 elections, examining the programmes of the political parties, labour unions and business, and more specifically their provisions for gender equality. |
В этом исследовании, проведенном до выборов в июне 2004 года, был сделан анализ программ политических партий, профсоюзов и предпринимателей и в особенности того, что в них говорится о равенстве между мужчинами и женщинами; |
It is noteworthy that the NCWD led a National study on discriminatory laws, practices and court decisions relating to the status of women and children in Nigeria cited in Article 2 of this report, reviewed and analyzed the tripartite systems of law from a gender perspective. |
Примечательно, что НЦРЖ провел национальное исследование дискриминационных законов, практики и судебных решений, имеющих отношение к положению женщин и детей в Нигерии, о которых упоминалось в разделе настоящего доклада, посвященном статье 2, а также обзор и анализ тройственной правовой системы в гендерном плане. |
I note with interest that the institutionalizing of the Conference has also been proposed and the Working Group to be set up by the President of the Fifth Conference will evidently study the modalities and options for its establishment. |
Я с интересом отмечаю, что также было предложено организационно оформить Конференцию, а Председателю пятой Конференции - создать рабочую группу, которая будет осуществлять наглядный анализ форм ее деятельности и вариантов ее учреждения. |
The Government of Trinidad and Tobago acknowledges the need to rationalize its youth development thrust, and a comprehensive study on the present situation of youth in Trinidad and Tobago has been commissioned. |
Правительство Тринидада и Тобаго признает необходимость рационализации своей политики в области развития молодежи, и им было поручено провести всеобъемлющий анализ нынешнего положения молодежи в Тринидаде и Тобаго. |
This study will look at the nature and magnitude of the social problems, attitudes, behaviour and perspectives of young people and present a profile of the country's youth. |
Этот анализ позволит взглянуть на характер и масштабы социальных проблем, подходы, поведение и виды на будущее молодых людей и даст конкретное представление о молодежи страны. |
The study of the statistical tables must be completed by referring to the statistics on the occupied family units of housing and the size of the families and the population living in those units, according to their location in the Territory. |
Анализ статистических таблиц необходимо дополнить ссылками на статистические показатели, касающиеся занятых семейных жилищ и размеров семей и числа жителей, проживающих в этих жилищах, с разбивкой по месту их расположения в территории. |
(c) A system-wide study on the lapse factor (methods employed to adjust for staff turnover and delays in recruitment) (proposed by UNESCO); |
с) общесистемный анализ фактора отклонения (методы, используемые для корректировки с учетом текучести кадров и задержек в наборе сотрудников) (предложено ЮНЕСКО); |
The analysis of a decade long Australian research based on the study of patients having 6 widespread chronic diseases demonstrated that nearly half of the elderly patients with arthritis also had hypertension, 20% had cardiac disorders and 14% had type 2 diabetes. |
Анализ десятилетнего австралийского исследования пациентов с шестью распространенными хроническими болезнями продемонстрировал, что около половины пожилых пациентов с артритом имеют артериальную гипертензию, 20 % - Сердечно-сосудистые заболевания, а 14 % - Сахарный диабет 2 типа. |
It allows one to define modules (clusters), intramodular hubs, and network nodes with regard to module membership, to study the relationships between co-expression modules, and to compare the network topology of different networks (differential network analysis). |
Метод позволяет определять модули (кластеры), межмодульные хабы и узлы сети относительно принадлежности к модулю, изучать отношения между модулями коэкспрессии и сравнивать топологии различных сетей (дифференциальный анализ сетей). |
In addition, work will continue on the study of levels and trends of mortality and, to the extent that data from the 1990 round of censuses becomes available, the estimation of rural-urban migration during the 1980s will be carried out. |
Кроме того, будет продолжена работа по изучению масштабов и тенденций в вопросе смертности, а по мере поступления данных раунда переписей населения 1990 года будет проведен анализ миграции из сельских в городские районы в 80-х годах. |
Finally, three initiatives (feedback study, questionnaire and statistical analysis), undertaken over the past year to examine and determine the role of feedback of evaluation findings in UNDP, were mentioned and the preliminary conclusions summarized. |
Наконец, были упомянуты три инициативы (изучение результатов, вопросники и статистический анализ), предпринятые в течение истекшего года в целях изучения и определения роли использования результатов оценки в ПРООН, в связи с чем были сформулированы предварительные выводы. |
At its July 1994 session, the Board examined the further study prepared by the Secretary, which included an updated statistical analysis of the benefits in award as of 1 May 1994. |
На своей сессии в июле 1994 года Правление рассмотрело подготовленное секретарем дополнительное исследование, содержащее обновленный статистический анализ выплачивавшихся по состоянию на 1 мая 1994 года пособий. |