Gains in institutions development were largely lost when the power struggle spiralled out of control and led the country back into a devastating conflict. |
Успехи в сфере организационного строительства были большей частью потеряны, когда борьба за власть, усиливаясь по спирали, вышла из-под контроля и вернула страну в состояние опустошительного конфликта. |
The power struggle that developed at the same time and the attempts to seize power illegally, by force and undemocratically, have split society apart and led to a senseless, fratricidal war. |
Развернувшаяся одновременно борьба за власть, попытки захватить ее противоправными, силовыми, антидемократическими методами раскололи общество, привели к бессмысленной братоубийственной войне. |
Without Satan, there's no struggle. |
Ведь это борьба! Борьба поддерживает в нас жизнь! |
DV: I would like to draw your attention to the fact that unlike a traditional workers struggle, the fight in culture or academia is very different in principle. |
ДВ: Я хотел бы обратить внимание, что в отличие от традиционных рабочих наша борьба носит принципиально иной характер. |
Without the assistance of a skilled intermediary, parties typically view negotiation as a bargaining process that transfers their power struggle from the military arena to the negotiation table. |
Без помощи умелого посредника стороны в конфликте обычно рассматривают переговоры как торг, а разница состоит только в том, что если раньше борьба за власть шла на поле боя, то сейчас эта же борьба идет за столом переговоров. |
See, it splashed up on the curtains, on the walls, suggesting there had been a struggle. |
Видите, все шторы и все стены в брызгах, значит была борьба. |
The struggle against HIV/AIDS continued to be an impediment to socio-economic development in his country, as well as in other parts of sub-Saharan Africa. |
Борьба с ВИЧ/СПИДом продолжает сдерживать социально-экономическое развитие страны, которую представляет оратор, а также других районов Африки, расположенных к югу от Сахары. |
After the abdication of the last antipope (Felix V) in 1449, his own former employer Duke Amédée VIII of Savoy, the struggle between different factions within the Church began to heal, and Du Fay once again left Cambrai for points south. |
После отречения от престола в 1449 г. последнего антипапы (Феликса V) борьба между различными фракциями в церкви начала стихать, и Дюфаи снова покинул Камбре и направился на юг. |
Although the movements had initially attracted sympathies, the violent terror actions and the "armed struggle" spearheaded by Cubillo's MPAIAC brought about a general rejection among local Canarios. |
Хотя движения первоначально пользовались симпатией, насильственные действия, террор и "вооружённая борьба", которую возглавило движение Кубильо, принесли неприятие среди местного населения. |
The story of his personal struggle and fulfillment are balanced against a counter-story of family and community strife caused by the 1984-85 UK miners' strike in County Durham, in North Eastern England. |
Его личная борьба происходит на фоне борьбы семьи и общественности за свои права в Британской шахтёрской забастовке 1984-1985-х годов, в графстве Дарем, Северо-Восточная Англия. |
In the process, the struggle has become increasingly convoluted, with conflicting agendas among allies, together with deep-seated communal tensions, rendering the situation nearly intractable. |
По ходу процесса борьба становится все более запутанной, а все больше противоречащие друг другу планы союзников и межобщинные конфликты делают ситуацию практически неразрешимой. |
Over the last two decades, almost every other plank of the Communist Party's platform (world-wide people's war, proletarian struggle leading to a classless utopia, a triumph over global capitalism, etc.), has been abandoned. |
В течение двух последних десятилетий почти каждая вторая составляющая основы коммунистической партии (мировая революция, пролетарская борьба, ведущая к бесклассовой утопии, торжество над мировым капитализмом и т.д.) была отброшена. |
The game begins as Lieutenant Walker (one of the protagonists from Modern Combat 3: Fallen Nation) gives a speech to his squad mates on board a troopship, warning them that the upcoming struggle is going to be extremely difficult. |
Игра начинается с того, как Лейтенант Уолкер (протагонист предыдущей игры) выступает на борту десантного корабля с воодушевляющей речью, предупреждая, что солдат ждет тяжелая борьба. |
In comparison to the anime, which ended before its serialization in Nakayoshi, the manga more strongly emphasizes the struggle between the witches and the ogres. |
В отличие от аниме, которое закончилось до того, как вышел последний том, в манге ярче показана борьба между ограми и ведьмами. |
Mr. WAINFELD (TAPOL) said that the military occupation was at the core of the just struggle of the people of East Timor for self-determination. |
Г-н ВАЙНФЕЛЬД (ТАПОЛ) говорит, что законная борьба тиморцев за самоопределение по-прежнему направлена в первую очередь против военной оккупации. |
We welcome that, because there is no doubt that if there is one problem that requires urgent, concerted and energetic intervention by the international community, it is the struggle against this pandemic. |
Мы приветствуем этот шаг, поскольку нет сомнения в том, что борьба с этой пандемией является проблемой, требующей безотлагательных, согласованных и энергичных действий со стороны международного сообщества. |
The Democratic People's Republic of Korea, which had always rejected all forms of terrorism, was convinced that the struggle against that evil could succeed only if the sovereignty of States, the right to development and the freedom of peoples were preserved. |
Корейская Народно-Демократическая Республика, всегда отвергавшая любые формы терроризма, убеждена, что борьба с этим злом может быть успешной только при условии уважения суверенитета государств, права на развитие и свободу народов. |
In conjunction with the Institute for the Equality of Women and Men, it was decided for 2004-2007 to specify the priority actions within an overall area, that of the struggle against violence betweenpartners. |
Во взаимодействии с Институтом по вопросам гендерного равенства было принято решение конкретизировать на 2004-2007 годы приоритетные действия в такой масштабной области, как борьба с насилием в отношении партнера. |
An obvious example was the struggle of the Puerto Rican people of Vieques to free the island-municipality from the grasp of the United States Navy. |
Ярким примером этого является борьба населения пуэрто-риканского острова Вьекес за то, чтобы вырвать остров-муниципалитет из когтей военно-морских сил Соединенных Штатов. |
The constant struggle of everyday life, the compulsion for more and more material goods, radical changes in moral values, family breakdown, rearrangement of priorities and other factors have proven damaging to the family unit. |
Повседневная и постоянная борьба, стремление к обладанию все новыми материальными благами, радикальные изменения в моральных ценностях, распад семей, перераспределение приоритетов и другие факторы подрывают единство семьи. |
Mr. Toope also delivered an expert statement at the conference "The global struggle against torture", co-sponsored by Amnesty International and Reprieve and held in London from 19 to 21 November 2005. |
Г-н Тупе выступил также с экспертным заявлением на конференции на тему "Глобальная борьба против пыток", спонсорами которой являлись "Международная амнистия" и организация "Реприв" и которая состоялась в Лондоне 1921 ноября 2001 года. |
The struggle of powers, which have been... set up for directing the same socio-economic system, is deployed as official contradiction, belonging in fact to real unity, this latter takes place... on a global scale as well as within each nation. |
Факт того, что и в мировом масштабе, и в рамках каждой отдельно взятой страны кипит борьба различных сил за контроль над социально-экономической системой, является видимым опровержением официальной концепции единого мира. |
Vested interests, competing influences and the power struggle between the various political and social components of American society also provide opportunities for residual racism and racial discrimination to linger on. |
Сохранению расизма и расовой дискриминации способствуют также узаконенные привилегии и борьба за влияние и власть между различными политическими и социальными течениями в американском обществе. |
But a bitter power struggle between Sri Lanka's President Chandrika Kumaratunga and Prime Minister Ranil Wickremesinghe, and a schism among the rebel Tamil tigers, now threatens to reignite the violence. |
Однако борьба за власть между президентом Чандрикой Кумаратунга и премьер-министром Ранилом Викремесингхе, а также раскол в рядах мятежных "Тамильских тигров" грозит возобновлением насилия. |
For that purpose, our national economic policy is focused on the development of rural areas, where the vast majority of our people live and where they wage a daily struggle against the ravages of poverty. |
Для достижения этой цели наша национальная экономическая концепция сосредоточена на развитии сельских районов, в которых проживает подавляющее большинство нашего населения и где ежедневно ведется борьба с всеразрушающей нищетой. |