| It is a just struggle, and Pakistan cannot be accused of committing any act of subterfuge by voicing its support for this just struggle of the Kashmiri people. | Это справедливая борьба, и Пакистан нельзя обвинять в том, что, возвышая свой голос в поддержку этой справедливой борьбы кашмирского народа, он будто бы совершает какой-то акт двурушничества. |
| Part of this struggle against poverty is the struggle that the people of Chad have waged to complete the project for the extraction and export of its oil. | В рамки этой борьбы с нищетой вписывается борьба, которую народ Чада ведет за завершение проекта добычи и экспорта своей нефти. |
| The struggle in Darfur is over resources and not an ethnic or a racial struggle. | В Дарфуре ведется борьба за ресурсы, которая не носит этнического или расового характера. |
| There is only poverty in poverty and struggle in struggle. | В бедности есть только бедность а в борьбе борьба. |
| It can be a collective enemy, because no country can remain indifferent to it, and our struggle against it becomes a joint struggle. | Он может быть коллективным противником, потому что ни одна страна не может оставаться безразличной в этой связи, и наша борьба с ним становится совместной. |
| The struggle against racism, racial discrimination, xenophobia and related forms of intolerance has been negligently deleted. | Борьба с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанным с этим формами нетерпимости теперь беспечно забыта. |
| The struggle against AIDS must therefore be focused, concerted, relentless and sustained. | Поэтому борьба со СПИДом должна быть сфокусированной, согласованной, непреклонной и непрестанной. |
| The struggle against ethnic inequality and the fight against vertical transmission, to protect children, are also basic priorities. | Борьба с этническим неравенством и борьба с вертикальным распространением в целях для защиты детей также являются основными приоритетами. |
| As such, the struggle against terrorism must be a global one. | Поэтому борьба с терроризмом должна вестись на глобальном уровне. |
| The struggle against poverty, in its various dimensions, must be incorporated into the international community's agenda. | Борьба с бедностью и нищетой в различных их аспектах должна быть включена в повестку дня международного сообщества. |
| France believes that the implacable struggle against terrorism must take place in a context of respect for human rights and fundamental freedoms. | Франция исходит из того, что бескомпромиссная борьба с терроризмом должна осуществляться в духе уважения прав человека и основных свобод. |
| The struggle against terrorism has become one of the main pillars of Venezuela's foreign policy. | Одним из несущих столпов внешней политики Венесуэлы стала борьба с терроризмом. |
| The Government stressed that the struggle against terrorism is not antithetical to the protection of human rights and democracy. | Правительство подчеркнуло, что борьба с терроризмом не противоречит защите прав человека и демократии. |
| Moreover, the struggle against terrorism cannot serve as a pretext for the repression of opposition or legitimate dissent. | Кроме того, борьба с терроризмом не может служить предлогом для подавления оппозиции или допускаемого законом инакомыслия. |
| The struggle against poverty requires a better global understanding of extreme poverty and the promotion of a human rights-based approach. | Борьба с нищетой требует более углубленного глобального понимания проблемы крайней нищеты и использования правозащитного подхода. |
| The struggle against terrorism would fail without a comprehensive strategy. | В отсутствие всеобъемлющей стратегии борьба с терроризмом обречена на провал. |
| There was a danger that the struggle of peoples for self-determination might be confused with terrorism. | Существует опасность того, что борьба народов за самоопределение может быть приравнена к терроризму. |
| The struggle continued and one of the key international measures that assisted was the implementation of sanctions against apartheid South Africa. | Борьба продолжалась, и одной из ключевых мер со стороны международного сообщества, которые содействовали ей, стало введение санкций против апартеида Южной Африки. |
| Human rights law does not cease to apply when the struggle against terrorism involves armed conflict. | Право прав человека не перестает действовать, когда борьба с терроризмом ведется в условиях вооруженного конфликта. |
| However, at the same time it considered that armed struggle against occupation did not represent a terrorist crime. | В то же время в ней признается, что вооруженная борьба против оккупации не является преступлением терроризма. |
| History is replete with examples where steadfast struggle, however long-lasting, has resulted in victory. | История знает много примеров, когда упорная борьба, какой бы продолжительной они ни была, приводила к победе. |
| Their struggle is legitimate and is supported by international law and norms. | Его борьба является законной, и это подтверждается международным правом и нормами. |
| The struggle against terrorism could not be allowed to overshadow the fight against all forms of racism and discrimination. | Необходимо, чтобы борьба с терроризмом не отодвигала на второй план борьбу с всеми формами расизма и дискриминации. |
| For his Government, the struggle was a question of principle, regardless of whether other States recognized, criticized or certified Venezuela. | Для правительства страны эта борьба является принципиальным вопросом, независимо от того, признают ли, критикуют или поддерживают Венесуэлу другие государства. |
| The process of demilitarization had been set in motion by the Vieques population's brave struggle, joined by proponents of diverse political views. | Начало процессу демилитаризации положила мужественная борьба населения Вьекеса, объединившая людей с различными политическими взглядами. |