It is a just struggle, and Pakistan cannot be accused of committing any act of subterfuge by voicing its support for this just struggle of the Kashmiri people. |
Это справедливая борьба, и Пакистан нельзя обвинять в том, что, возвышая свой голос в поддержку этой справедливой борьбы кашмирского народа, он будто бы совершает какой-то акт двурушничества. |
Part of this struggle against poverty is the struggle that the people of Chad have waged to complete the project for the extraction and export of its oil. |
В рамки этой борьбы с нищетой вписывается борьба, которую народ Чада ведет за завершение проекта добычи и экспорта своей нефти. |
The struggle in Darfur is over resources and not an ethnic or a racial struggle. |
В Дарфуре ведется борьба за ресурсы, которая не носит этнического или расового характера. |
There is only poverty in poverty and struggle in struggle. |
В бедности есть только бедность а в борьбе борьба. |
It can be a collective enemy, because no country can remain indifferent to it, and our struggle against it becomes a joint struggle. |
Он может быть коллективным противником, потому что ни одна страна не может оставаться безразличной в этой связи, и наша борьба с ним становится совместной. |
The struggle against racism, racial discrimination, xenophobia and related forms of intolerance has been negligently deleted. |
Борьба с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанным с этим формами нетерпимости теперь беспечно забыта. |
The struggle against AIDS must therefore be focused, concerted, relentless and sustained. |
Поэтому борьба со СПИДом должна быть сфокусированной, согласованной, непреклонной и непрестанной. |
The struggle against ethnic inequality and the fight against vertical transmission, to protect children, are also basic priorities. |
Борьба с этническим неравенством и борьба с вертикальным распространением в целях для защиты детей также являются основными приоритетами. |
As such, the struggle against terrorism must be a global one. |
Поэтому борьба с терроризмом должна вестись на глобальном уровне. |
The struggle against poverty, in its various dimensions, must be incorporated into the international community's agenda. |
Борьба с бедностью и нищетой в различных их аспектах должна быть включена в повестку дня международного сообщества. |
France believes that the implacable struggle against terrorism must take place in a context of respect for human rights and fundamental freedoms. |
Франция исходит из того, что бескомпромиссная борьба с терроризмом должна осуществляться в духе уважения прав человека и основных свобод. |
The struggle against terrorism has become one of the main pillars of Venezuela's foreign policy. |
Одним из несущих столпов внешней политики Венесуэлы стала борьба с терроризмом. |
The Government stressed that the struggle against terrorism is not antithetical to the protection of human rights and democracy. |
Правительство подчеркнуло, что борьба с терроризмом не противоречит защите прав человека и демократии. |
Moreover, the struggle against terrorism cannot serve as a pretext for the repression of opposition or legitimate dissent. |
Кроме того, борьба с терроризмом не может служить предлогом для подавления оппозиции или допускаемого законом инакомыслия. |
The struggle against poverty requires a better global understanding of extreme poverty and the promotion of a human rights-based approach. |
Борьба с нищетой требует более углубленного глобального понимания проблемы крайней нищеты и использования правозащитного подхода. |
The struggle against terrorism would fail without a comprehensive strategy. |
В отсутствие всеобъемлющей стратегии борьба с терроризмом обречена на провал. |
There was a danger that the struggle of peoples for self-determination might be confused with terrorism. |
Существует опасность того, что борьба народов за самоопределение может быть приравнена к терроризму. |
The struggle continued and one of the key international measures that assisted was the implementation of sanctions against apartheid South Africa. |
Борьба продолжалась, и одной из ключевых мер со стороны международного сообщества, которые содействовали ей, стало введение санкций против апартеида Южной Африки. |
Human rights law does not cease to apply when the struggle against terrorism involves armed conflict. |
Право прав человека не перестает действовать, когда борьба с терроризмом ведется в условиях вооруженного конфликта. |
However, at the same time it considered that armed struggle against occupation did not represent a terrorist crime. |
В то же время в ней признается, что вооруженная борьба против оккупации не является преступлением терроризма. |
History is replete with examples where steadfast struggle, however long-lasting, has resulted in victory. |
История знает много примеров, когда упорная борьба, какой бы продолжительной они ни была, приводила к победе. |
Their struggle is legitimate and is supported by international law and norms. |
Его борьба является законной, и это подтверждается международным правом и нормами. |
The struggle against terrorism could not be allowed to overshadow the fight against all forms of racism and discrimination. |
Необходимо, чтобы борьба с терроризмом не отодвигала на второй план борьбу с всеми формами расизма и дискриминации. |
For his Government, the struggle was a question of principle, regardless of whether other States recognized, criticized or certified Venezuela. |
Для правительства страны эта борьба является принципиальным вопросом, независимо от того, признают ли, критикуют или поддерживают Венесуэлу другие государства. |
The process of demilitarization had been set in motion by the Vieques population's brave struggle, joined by proponents of diverse political views. |
Начало процессу демилитаризации положила мужественная борьба населения Вьекеса, объединившая людей с различными политическими взглядами. |