It was vital to ensure that the struggle against terrorism was not used to suppress the fundamental right of peoples to self-determination or to justify State terrorism. |
Исключительно важно обеспечить, чтобы борьба с терроризмом не использовалась для подавления основного права людей на самоопределение или оправдания государственного терроризма. |
It had been a long and determined struggle, and had paid off handsomely. |
Борьба была долгой и упорной, и она увенчалась полным успехом. |
Since this struggle will be a multifaceted and complex undertaking, we need the strongest resolve, unrelenting determination and effective coordination within the community of nations. |
Поскольку такая борьба будет многогранным и сложным делом, нам нужна самая твердая решимость, непоколебимая самоотверженность и эффективная координация в рамках сообщества наций. |
They agreed that such a struggle must be conducted on the basis of international law including the Charter of the United Nations. |
Они согласились с тем, что эта борьба должна вестись на основе норм и принципов международного права, в том числе Устава Организации Объединенных Наций. |
They agree that such a struggle must be conducted in observance of human rights and the rule of law, which it aims to safeguard and strengthen. |
Они согласны с тем, что такая борьба должна вестись при соблюдении прав человека и принципов законности, цели сохранения и укрепления которых она преследует. |
The struggle of non-oil commodity exporters, mainly low-income countries, to cope with low commodity prices has not abated. |
Не прекращается борьба экспортеров ненефтяного сырья, каковыми являются в основном страны с низким доходом, за решение проблем низких цен на сырье. |
He stressed, however, that combating terrorism should not diminish the need to acknowledge the legitimate struggle of peoples under colonial or alien domination for national self-determination. |
При этом оратор подчеркивает, что борьба с терроризмом не должна делать менее актуальной необходимость признания законной борьбы народов, живущих в условиях колониального или иностранного господства, за национальное самоопределение. |
Without the early adoption of a comprehensive convention on international terrorism, the global struggle against terrorism would remain incomplete. |
Если в ближайшем будущем не удастся заключить всеобъемлющую конвенцию по борьбе с международным терроризмом, борьба с терроризмом во всем мире вряд ли сможет увенчаться полным успехом. |
The unfairness of the current regime must be revised and developing countries allowed special protection, as it is in those countries that food security remains a daily struggle. |
Необходимо устранить несправедливость действующего режима и обеспечить особую защиту развивающимся странам, поскольку именно в этих странах борьба за продовольственную безопасность - реальность повседневной жизни. |
For the less powerful, the struggle will not be about power, but participation by affiliation, a sort of status club. |
Для менее сильных борьба будет борьбой не за власть, а за участие на основе принадлежности к некоему «клубу». |
This historical struggle impelled Liberia to institute legal proceedings against the apartheid regime of South Africa, at the International Court of Justice in The Hague. |
Эта историческая борьба побудила Либерию возбудить судебное разбирательство против режима апартеида Южной Африки в Международном Суде в Гааге. |
It is this difficult struggle that has convinced us that we need to do more - much more. |
Именно эта трудная борьба убеждает нас в том, что необходимо сделать больше - гораздо больше. |
The struggle against impunity, the establishment of the rule of law and national reconciliation are important to the stability of post-transition Burundi. |
Борьба с безнаказанностью, обеспечение верховенства права и национального примирения имеют большое значение для поддержания стабильности в Бурунди в постпереходный период. |
Must we once again convince the Assembly that our struggle is just? |
Неужели нам вновь надо убеждать Ассамблею в том, что наша борьба справедливая? |
It must be selective to the extent that the struggle against illicit trading in diamonds should not be to the detriment of the legal trade. |
Она должна быть селективной в том смысле, что борьба против незаконной торговли алмазами не должна вестись в ущерб законной торговле. |
25 The struggle against racism: a new subject taught in Australian schools |
25 Борьба с расизмом - новый предмет, преподаваемый в школах Австралии |
19 The Council of Europe and the struggle against racism |
19 Совет Европы и борьба с расизмом |
The Olympic creed reminds us that the most important thing in life is not triumph, but struggle. |
Олимпийский принцип напоминает нам о том, что самое важное в жизни - это не победа, а борьба. |
Likewise, a group may struggle against skin colour prejudice without aspiring to the perpetuation of a distinctive culture, but simply because its members wish to escape discrimination. |
И, с другой стороны, борьба какой-либо группы против обусловленного цветом кожи предубеждения по отношению к ней может объясняться вовсе не стремлением сохранить свою самобытную культуру, а просто желанием ее членов избежать дискриминации. |
The following contribute to the struggle against maternal mortality: |
Борьба с материнской смертностью ведется по следующим направлениям: |
Our basic principles and values are found in the key-words: analysis, action, unity, struggle, democracy, solidarity, independence, co-ordination. |
Наши основополагающие принципы и ценности отражены в следующих ключевых словах: анализ, действие, единство, борьба, демократия, солидарность, независимость, координация. |
It is an asymmetric struggle, and the way to wage it is, therefore, different. |
Это неравная борьба, и поэтому методы ее ведения должны быть другими. |
We should not stabilize in time a situation in which the struggle against nuclear weapons is maintained, indefinitely, on the basis of the management of existing nuclear arsenals. |
Нельзя допустить стабилизации во времени ситуации, при которой борьба против ядерного оружия бесконечно велась бы на основе управления существующими ядерными арсеналами. |
For one, they have to emphasize that this is their own struggle, not just America's. |
Во-первых, они должны подчеркнуть, что эта их собственная борьба, а не борьба Соединенных Штатов. |
He remains a nationalist, but the main theme of his electoral campaign was the struggle against organized crime and his promise to purge the police of dishonest high-ranking officers. |
Он остается националистом, но лейтмотивом его предвыборной компании была борьба против организованной преступности и его обещание изгнать из полиции нечистых на руку высокопоставленных офицеров. |