Английский - русский
Перевод слова Struggle
Вариант перевода Борьба

Примеры в контексте "Struggle - Борьба"

Примеры: Struggle - Борьба
The struggle against terrorism may also have a very important secondary effect: in fighting against it, we run the risk of sacrificing a great deal in terms of human rights, democracy and good governance. Борьба с терроризмом может также оказать очень мощное вторичное воздействие в борьбе против него: мы сталкиваемся с опасностью пожертвовать очень многим с точки зрения прав человека, демократии и благого управления.
This struggle must be undertaken at global, regional and national levels, but particularly at the level of every individual, at the level of every person. Борьба должна вестись на глобальном, региональном и государственном уровнях, но в особенности на личностном уровне, на уровне каждого отдельно взятого человека.
It was a long struggle that began in 1959, the year that was considered by members of the group as the year of "the victory of abstraction" and reached its peak in the mid-1960s. Это была долгая борьба, которая началась ещё в 1959 году, а через год было отмечено, что художественное сообщество наблюдает «торжество абстракции», которая достигла своего пика в середине шестидесятых годов.
The essential struggle between cultures has always been between the Roman (master, strong) and the Judean (slave, weak). Всегда велась борьба и между римской культурой (культурой господ и сильных духом) и иудейской (культурой рабов, слабых).
It involves an ongoing struggle, a continual questioning of what we think we know, a wrestling with issues and ideas. Это - непрерывная борьба, это - неизменные вопросы о том, что как мы думаем, мы знаем, это - борьба с сомнениями.
Throughout the existence of medieval Livonia there was a constant struggle over supremacy, between the lands ruled by the Church, the Order, the secular German nobility and the citizens of the Hanseatic towns of Riga and Reval. Всё время существования средневековой Ливонии там шла постоянная борьба за власть между Церковью, Орденом, светскими немецкими феодалами и жителями ганзейских городов Рига и Ревель.
The campaigns against these pandemics, especially that of HIV/AIDS, and endemic diseases, as well as the struggle against narcotics and drugs, are designed to end these two scourges, which directly threaten the individual and upset social stability. Кампании борьбы с этими пандемиями, особенно пандемией ВИЧ/СПИДа, и эндемическими заболеваниями, а также борьба с наркотиками, призваны покончить с этими явлениями, которые самым непосредственным образом угрожают человеку и подрывают социальную стабильность.
Thirdly, it was important to link the struggle against racism with the promotion of multiculturalism, which meant that rather than tending to isolate one community the anti-racism campaign should help to protect all communities by promoting exchanges between them. В-третьих, важно увязывать борьбу против расизма с поощрением многообразия культур, что означает, что борьба с расизмом не должна способствовать изоляции общины, а защищать все общины, способствуя при этом обмену между ними.
The policy divide - characterized by strong environment and development policy and implementation experiences in some regions, while others struggle in both areas; стратегические проблемы - характеризуются тем, что в некоторых регионах осуществляется действенная политика в области охраны окружающей среды и развития и накоплен опыт претворения в жизнь стратегических задач, а в других регионах лишь ведется борьба за достижение целей в этих двух областях;
Moreover, the more numerous the parties are, the more intensive is the power struggle between them, which in turn undermines the programmes geared to benefit the entire society. Чем больше партий, тем острее между ними борьба за власть, что подрывает программу, направленную на благо всего общества.
The struggle against the abhorrent apartheid system was long and painful and caused untold devastation to property, as well as human misery, not only in South Africa itself but also in the neighbouring countries of southern Africa. Борьба против отвратительной системы апартеида была затяжной и болезненной и привела к значительному уничтожению имущества, а также к человеческим страданиям не только в самой Южной Африке, но также и в соседних странах на юге Африки.
The struggle against apartheid is now over. "Free at last", proclaimed Mr. Nelson Mandela, the leader of the African National Congress and now President of a free South Africa. Борьба против апартеида сейчас завершилась. "Наконец, свободны!", - объявил г-н Нельсон Мандела, лидер Африканского национального конгресса, а ныне президент свободной Южной Африки.
This disrupted political and economic structures and raised expectations for fuller participation in the country's affairs in regions and groups that had been traditionally excluded from power, resulting in a struggle between different clans for a redistribution of power. Это привело к развалу политических и экономических структур и усилению надежд на более активное участие в делах страны в регионах и среди группировок, которые были традиционно отстранены от власти, в результате чего между различными кланами возникла борьба за перераспределение власти.
This struggle, recently crowned with the establishment of a united, democratic and non-racial Republic of South Africa, is a triumph not only for Africa but also for humanity and the international community as a whole. Эта борьба, недавно увенчавшаяся созданием единой, демократической и нерасистской Республики Южной Африки, является триумфом не только для Африки, но и для всего человечества и международного сообщества в целом.
In the past, the struggle was for independence, whereas the challenge now lies in the reaffirmation of and commitment to the rights of the human person to a decent life in freedom. В прошлом борьба была направлена на достижение независимости, в то время как в настоящее время вызов заключается в том, чтобы вновь подтвердить свою приверженность правам человеческой личности на достойную жизнь в условиях свободы.
While the struggle of the people in South Africa had been essential in the dismantling of apartheid, the implementation by the international community of United Nations sanctions had contributed substantially to the process of establishing a non-racial South Africa. Хотя борьба народа Южной Африки и явилась главным фактором в деле ликвидации апартеида, осуществление международным сообществом санкций Организации Объединенных Наций внесло значительный вклад в процесс создания нерасовой Южной Африки.
We believe that the struggle against poverty calls for more effective social spending, and, to this end, we are improving the manner in which we allocate, implement, control and monitor such expenditures. Мы считаем, что борьба против нищеты требует повышения эффективности социальных расходов, и с этой целью мы совершенствуем наши методы ассигнования, реализации, управления и контролирования таких расходов.
But as the liberation struggle across the continents escalated and more and more subjugated peoples achieved victory and independence, the membership of the United Nations swelled and its complexion underwent a dramatic transformation. Однако, по мере того как на всех континентах нарастала освободительная борьба и все больше и больше порабощенных народов одерживали победу и достигали независимости, членский состав Организации Объединенных Наций разрастался, и его характер подвергся глубоким изменениям.
Russia is interested in the adoption at this session of decisions on such issues as the struggle against racism, all forms of xenophobia and aggressive nationalism, ensuring the rights of minorities and the promotion of democracy and the rule of law in countries in transition. Россия заинтересована в принятии нынешней сессией решений по таким вопросам, как борьба против расизма, всех форм ксенофобии и агрессивного национализма, обеспечение прав меньшинств, содействие "переходным" странам в укреплении демократии и верховенства права.
The struggle by many countries for a shift in focus from the arms race and confrontation to constructive cooperation for the well-being of the human race felt for many years like an ideal that was too lofty to achieve. Борьба многих стран за перемещение фокуса внимания с гонки вооружений и конфронтации на конструктивное сотрудничество на благо человеческой расы в течение многих лет воспринималась как стремление к идеалу, который чересчур высок и недостижим.
The Mission has reported that, in view of the gravity, extent and complexity of this phenomenon, although it is the Government which actually made this commitment, the struggle against impunity is a shared responsibility of the various powers of the State. В связи с опасностью, масштабностью и сложностью этого явления Миссия указала, что, хотя за выполнение этого обязательства формально отвечает правительство, борьба с безнаказанностью является общей задачей различных институтов государства.
Another representative said that indigenous peoples did not live in cages and that the struggle of indigenous peoples for their particular land should be put in the broader context of neighbouring lands and territories. Другой представитель заявил, что коренные народы живут не в загонах и что их борьба за свою собственную землю должна вестись в более широком контексте и распространяться на соседние земли и территории.
Some speakers suggested that the Assembly could, on that occasion, give special attention to issues such as precursor control, abuse of and traffic in stimulants and their precursors, and the struggle against money laundering. Некоторые ораторы высказали предположение, что Ассамблея на этой сессии могла бы уделить особое внимание таким вопросам, как контроль над прекурсорами, злоупотребление и торговля стимуляторами и их прекурсорами и борьба с "отмыванием" денег.
The Yugoslav people's liberation and anti-Fascist struggle was an accomplishment of the brave patriotic and progressive forces which refused to kneel down before the Fascist force and occupation and stood up resolutely in the defence of the right to freedom and human dignity. Освободительная и антифашистская борьба югославского народа явилась достижением доблестных патриотических и прогрессивных сил, которые отказались встать на колени перед фашистской силой и оккупацией и решительно отстаивали право на свободу и человеческое достоинство.
We wish to be ready to meet the major challenges of the twenty-first century, such as control of demographic shifts, the maintenance of peace, environmental protection or the struggle against such terrible scourges as AIDS and drugs. Мы хотим решать основные задачи двадцать первого столетия, такие, как контроль за демографическими сдвигами, поддержание мира, защита окружающей среды или борьба против таких ужасных бед, как СПИД и наркотики.