| At that time we initiated important cooperation projects in such crucial areas as the war on poverty, strengthening education, the struggle against drug trafficking and environmental protection. | В это время мы начали важные проекты сотрудничества в таких критически важных областях, как борьба с нищетой, укрепление системы образования, борьба с оборотом наркотиков и охрана окружающей среды. |
| A powerful factor uniting the whole people of the Azerbaijani Republic is the struggle against the Armenian aggressors, the idea of defending the sovereignty and territorial integrity of the country. | Мощным фактором, сплачивающим весь народ Азербайджанской Республики, является борьба против армянских агрессоров, идея защиты суверенитета и территориальной целостности страны. |
| This indigenous struggle is being waged for the right of self-determination promised to them by India and the United Nations. | Ведется подлинная борьба за право на самоопределение, которое было им обещано Индией и Организацией Объединенных Наций. |
| The negotiations before us are not a struggle with winners and losers but rather a chance to build peace where we all are the victors. | Предстоящие переговоры между нами - это не борьба, в которой будут победители и побежденные, а шанс построить мир, в условиях которого мы все будем победителями. |
| Ten years ago, Kashmir's freedom struggle entered a new phase when Indian forces fired on peaceful Kashmiri demonstrators, killing over 100. | Десять лет тому назад борьба Кашмира за свободу вступила в новый этап, когда индийские войска открыли огонь по мирной демонстрации кашмирцев, убив 100 человек. |
| There is no end to the struggle with such a regime (Joumhouri Islami, 6 March 1999). | Борьба с таким режимом не должна прекращаться ( Джомхурией эслами , 6 марта 1999 года). |
| This struggle has been waged for 50 years, and most intensely for the last 10 years. | Эта борьба ведется на протяжении 50 лет, причем в последние 10 лет она приобрела особенно активный характер. |
| The struggle against organized crime must aim not only to cripple organized crime groups but also to deprive them of their financial base. | Борьба против организованной преступности должна быть нацелена не только на ликвидацию преступных организаций, но и на то, чтобы лишить их финансовых средств. |
| The struggle against international terrorism on a selective geographical basis could not be a substitute for a comprehensive international and unified effort, and had little hope of lasting success. | Борьба против международного терроризма на избирательной географической основе не может подменить собой согласованные международные усилия и вряд ли сможет привести к долговременному успеху. |
| As criminals were using increasingly sophisticated techniques, the struggle against terrorism required technical knowledge and specialized equipment which were not always available to developing countries. | Поскольку преступники используют все более совершенные технические средства, борьба с терроризмом требует наличия технических знаний и специальных средств, которыми не всегда располагают развивающиеся страны. |
| His delegation would not compromise on its fundamental belief that the legitimate struggle of peoples under foreign occupation or alien domination did not constitute terrorism. | Делегация Пакистана твердо убеждена в том, что законная борьба народов против иностранной оккупации и чужеземного господства не имеет никакого отношения к терроризму. |
| As in Bosnia, it is an unequal struggle - between the defenceless Kashmiri people and an Indian occupation force that now numbers 600,000. | Как и в Боснии, это неравная борьба, которая идет между беззащитным кашмирским народом и индийскими оккупационными силами, которые насчитывают сейчас 600000. |
| The ongoing struggle against these violations will require systematic, coherent and consistent rule of law support to national efforts over the long term. | Ведущаяся ныне борьба против подобных нарушений будет требовать систематической, согласованной и последовательной поддержки национальных усилий в области верховенства права в течение долгого времени. |
| So it's a struggle, but you're struggling with yourself as well. | То есть, она борется, но у нее еще идет внутренняя борьба. |
| Convinced that the fight against terrorism is a long-term struggle, Mali calls for greater international cooperation within the framework of a global concerted strategy. | Сознавая, что борьба с терроризмом будет войной долгосрочной, Мали призывает к более активному международному сотрудничеству в рамках глобальной согласованной стратегии. |
| This struggle requires us to apply distinct and mutually reinforcing approaches that reach out to men, women and children. | Эта борьба требует того, чтобы мы применяли четкие и способствующие друг другу подходы, направленные на оказание помощи мужчинам, женщинам и детям. |
| Another element in this strategy is the struggle against trafficking in small arms and drugs, which is also contributing to destabilizing countries and even entire regions. | Еще одним элементом этой стратегии является борьба с незаконной торговлей стрелковым оружием и наркотиками, что также способствует дестабилизации стран и целых регионов. |
| Mr. Kobayashi (Japan) said that the struggle against terrorism presupposed widespread international cooperation, particularly with a view to enhancing the existing framework of international law. | Г-н Кобаяси (Япония) говорит, что борьба с терроризмом предполагает широкое международное сотрудничество, в частности в целях укрепления международной правовой основы. |
| But the struggle against terrorism must be conducted in full respect of State sovereignty and the rule of international law, including international humanitarian law. | Причем эта борьба должна вестись с соблюдением суверенитета государств, международной законности и международного гуманитарного права. |
| During the course of many recent ministerial-level meetings, the European Union emphasized that the struggle against terrorism requires a response at all levels - national, regional and international. | В ходе многих нынешних встреч на уровне министров Европейский союз подчеркнул, что борьба против терроризма требует отклика на всех уровнях - национальном, региональном и международном. |
| A secession movement in Eritrea and liberation struggle in Tigray, Oromia, Afar, Somali and other regions of the country erupted. | Возникло сепаратистское движение в Эритрее, и развернулась освободительная борьба в Тиграе, Оромие, Афаре, Сомали и других районах страны. |
| The struggle of the moderates against the extremists, which is raging around the world, is the defining challenge of our day. | Бушующая повсюду на планете борьба умеренных сил с экстремистами представляет собой определяющий вызов нашего времени. |
| The struggle against certain socio-cultural behaviors, stereotypes, and prejudices within the Ministry of Defense | Борьба с некоторыми видами социально-культурного поведения, стереотипными представлениями и предрассудками в Министерстве обороны |
| The heroic struggle of Kwame Nkrumah against colonialism, for the right of Africa to decide its destiny, enthused the continent and the world. | Героическая борьба Кваме Нкрумы против колониализма, борьба за право Африки определять свою судьбу воодушевила континент и весь мир. |
| The struggle against the scourge of intolerance and discrimination, of which extremism was one of the most visible manifestations, called for a genuine prevention policy on the part of the international community. | Борьба с отвратительным явлением нетерпимости и дискриминации, одним из наиболее наглядных проявлений которого является экстремизм, требует разработки международным сообществом эффективной политики превентивного характера. |