The struggle we face will be lengthy. | Борьба, которую нам предстоит вести, будет длительной. |
Since he was shot, nobody leads while the struggle goes on. | После покушения никто уже точно не знает, как должна продолжаться борьба. |
This struggle, recently crowned with the establishment of a united, democratic and non-racial Republic of South Africa, is a triumph not only for Africa but also for humanity and the international community as a whole. | Эта борьба, недавно увенчавшаяся созданием единой, демократической и нерасистской Республики Южной Африки, является триумфом не только для Африки, но и для всего человечества и международного сообщества в целом. |
The struggle was so fierce I was sure the old bridge would collapse beneath us | Борьба завязалась такая жестокая, что я был уверен, что старый мочт развалится под нами. |
The struggle against the widespread increase in malnutrition among vulnerable groups is one way of working towards the realization of the right to adequate food. | Кроме того, одной из форм осуществления права на достаточное пистание является борьба с повсеместным обострением проблемы недоедания среди уязвимых групп. |
And struggle and kneel before me. | Будут бороться и падут предо мной на колени. |
With everything Amanda's had to struggle with and survive, | Все, с чем Аманде пришлось бороться, чтобы выжить, |
It is imperative to strengthen that coalition and enable it not only to fight effectively against terrorism but also to contribute to solving other pressing problems, especially those whose solution will strengthen the struggle against terrorism by reducing tension and promoting justice and stability. | Необходимо укреплять эту коалицию и наделить ее возможностями не только эффективно бороться с терроризмом, но и вносить вклад в решение других неотложных проблем, в особенности проблем, решение которых укрепит борьбу с терроризмом посредством ослабления напряженности, поощрения справедливости и стабильности. |
It should also be emphasized that, although a struggle against social inequalities must be waged all over the planet, the scale of the problem, as well as its severity, differ from one region to another. | Необходимо также подчеркнуть, что если бороться с социальным неравенством на всей планете, то снимется и острота этих проблем и уменьшатся их масштабы во всех регионах мира. |
By not treating the wholeness of a person, by not acknowledging their potency, we are creating another ill on top of whatever natural struggle they might have. | Пренебрежением целостностью человека, игнорированием заложенного в нём потенциала, создаётся ещё один нездоровый очаг сверх того естественного препятствия, с которым ему приходится бороться. |
and the political struggle led to intense polarization. | и политическая битва привела к усилению поляризации. |
Recent developments in Afghanistan showed that terrorism and extremism could not be eradicated by military force; the struggle against them was a battle for hearts and minds. | Последние события в Афганистане показывают, что терроризм и экстремизм нельзя искоренить при помощи военной силы; борьба с ними - это битва за умы и сердца людей. |
As difficult as the battle is for Governments, I daresay that the real struggle lies within that individual young man or young woman. | Сколь трудной ни была бы эта битва для правительств, я все же осмелюсь предположить, что истинная борьба должна происходить в каждом из этих молодых мужчин и женщин. |
There, on August 28, the final struggle in the conflict took place: the decisive battle of La Placilla. | Здесь 28 августа состоялось решающее сражение войны - битва при Ла-Пласилье. |
It's not our struggle. | Это не наша битва. |
The efforts of Bosnia and Herzegovina's political leadership to step up to its international responsibilities in this struggle are laudable, particularly given the gaps in capabilities that have been revealed in the process. | Усилия политического руководства Боснии и Герцеговины по выполнению его международных обязанностей в этой борьбе заслуживают одобрения, тем более учитывая ограниченность его возможностей, которая проявилась в ходе процесса. |
Every effort must be made to cooperate with police officials, but it was an ongoing struggle in which there were as many failures as successes. | Следует приложить все усилия для обеспечения надлежащего сотрудничества с полицией, однако такие усилия должны предприниматься на постоянной основе, при этом они могут характеризоваться как успехами, так и неудачами. |
Enormous efforts were made by the EPLF during the national liberation struggle (as early as 1977) to break all traditional barriers, eliminate social prejudices and encourage new roles of women. | В ходе национально-освободительной борьбы (уже в 1977 году) НФОЭ предпринял огромные усилия, направленные на то, чтобы разрушить все традиционные барьеры, ликвидировать социальные предрассудки и изменить роль женщин. |
It was tireless in its efforts to combat that evil and was one of the first countries in 1989 to support the initiative to create a single body for coordinating and monitoring the activities of UN member States in the struggle against terrorism. | Он прилагает неустанные усилия для борьбы с этим злом и был в числе первых стран, которые в 1989 году поддержали инициативу по созданию единого органа, призванного осуществлять координацию и мониторинг деятельности государств - членов ООН по борьбе с терроризмом. |
Those reports clearly reflect the efforts made by Africa and its partners in conflict settlement, in the implementation of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and in the struggle against malaria and also underscore the current and future challenges. | Эти доклады четко отражают усилия, приложенные странами Африки и их партнерами для урегулирования конфликтов, для осуществления Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) и борьбы против малярии, а также для парирования уже стоящих перед нами и будущих вызовов. |
And when they see that you struggle... | Отранные эти женщины, когда они понимают, ...что ты будешь сопротивляться. |
After all, this one will probably struggle. | Скажу, что в отличие от той... эта - будет сопротивляться. |
Or someone slipped him the sedative so he wouldn't struggle when he was injected with something. | Или кто-то накачал его снотворным, чтобы он не мог сопротивляться... |
The test of a true hero is to struggle with feelings of loss and to overcome them, not to avoid them. | Задача истинного героя в том, чтобы сопротивляться чувству утраты и преодолеть его. А не прятаться от него. |
And when they see that you struggle... | что ты будешь сопротивляться. |
Probably happened in the struggle during the riot. | Вероятно, полученные в драке в ходе мятежа. |
His knuckles and his knees suggest... that he was overpowered in a hand-to-hand struggle. | Его локти и колени наводят на мысль о том, что его одолели в драке. |
No mention of a struggle nor a traffic incident on the bridge nor a body falling into the Potomac. | Никаких упоминаний о драке, или ДТП на мосту, никаких тел в Потомаке. |
He was thinking about an argument or something, a struggle in a military tent. | Он думал о споре или о чем то подобном о драке в военной палатке. |
Join the struggle!) | (Давайте приготовимся к драке!). |
Current struggle is very important, do you understand? | Сегодняшний бой очень важный, ты же понимаешь. |
Thayson, Joshuel, don't make me pick between you two on the night before I reenter the Struggle Dome again. | Трейсон, Джосуэл, не заставляйте меня выбирать одного из вас в ночь, перед тем, как я снова отправлюсь в бой |
The final struggle has only begun! | Последний бой только начинается! |
BONN - Farmers across Africa are currently engaged in an unequal struggle against a pestilent fruit fly whose natural home is in Asia. | БОНН - Сегодня фермеры по всей Африке ведут неравный бой с вредоносной фруктовой мухой, родное место обитания которой находится в Азии. |
The dance is very ancient, its a reminder of the Azerbaijani struggle of strong men and was performed in honour of them. | Сам танец - древний, напоминает бой богатырей Азербайджана и исполнялся раньше в их честь. |
There were signs of struggle in the upstairs bathroom. | Наверху в ванной нашли следы драки. |
And they could've dropped the bottle in the struggle. | Они могли уронить пузырёк в процессе драки. |
There were signs of a struggle at my place. | В моей квартире следы драки. |
Little guy put up quite a struggle. | Паренек не сдался без драки. |
The court did not consider that the policemen had shown a lack of caution or used greater force against the man than was necessary to overcome his resistance against their lawful actions, even though the unfortunate result was that he was injured in the course of the struggle. | Суд счел, что сотрудники полиции действовали достаточно осторожно и не применяли по отношению к задержанному чрезмерную силу, с тем чтобы преодолеть его сопротивление своим законным действиям, даже несмотря на то, что в результате завязавшейся драки истец получил травмы. |
So there's a struggle within the team. | Так что в команде есть противоборство. |
The struggle is taking on the characteristics of an inter-ethnic conflict, with the attendant risk that the country will fragment. | Противоборство приобретает черты межэтнического противостояния, чреватого угрозой раскола страны. |
The value of the Armistice Agreement and the critical nature of UNC remain the best guarantee that the Korean struggle may end peacefully. | Большая значимость Соглашения о перемирии и критический характер деятельности КООН по-прежнему являются наилучшей гарантией того, что противоборство в Корее закончится мирным путем. |
In Bosnia and Herzegovina the international community faces many challenges, but the struggle between the fears of yesterday and the opportunities of tomorrow can be resolved today by the people of Bosnia themselves. | В Боснии и Герцеговине международному сообществу приходится иметь дело с множеством сложных проблем, однако противоборство между страхами вчерашнего дня и возможностями дня завтрашнего может быть преодолено сегодня самим народом Боснии. |
So there's a struggle within the team. | Так что в команде есть противоборство. |
And what I can do is thrust this way, and you can struggle. | Я могу вот так толкать, а ты можешь отбиваться. |
My arms will hold them down when they struggle. | Мои руки удержат их, если они станут отбиваться. |
MFIs also struggle with the fair and transparent practices in relation to the enforcement of their security interests and collection of debts. | МФО с трудом удается соблюсти справедливость и открытость при реализации обеспечительных прав и взыскании долгов. |
In June 2005, OPEC stated that they would 'struggle' to pump enough oil to meet pricing pressures for the fourth quarter of that year. | На июнь 2005 г., ОПЕК признала, что они 'с трудом' смогут добыть достаточно нефти, чтобы смягчить ценовое давление в четвёртом квартале года. |
Where Governments struggle with adequate provisions for an ageing population, in terms of income support and long-term care, families must take up the burden of providing care for the elderly. | В тех странах, где государству и без того с трудом удается надлежащим образом удовлетворять потребности пожилых людей в плане материальной поддержки и длительного ухода, процесс старения населения приводит к тому, что на членов семьи ложится дополнительное бремя по уходу за пожилыми людьми. |
I came to the presidency in 2005 and 2006 as a result of that struggle by the social movements, which was accompanied by an ongoing labour and social struggle by our Bolivian comrades and brothers who were seeking equality and social justice. | Я стал президентом в 2005 - 2006 годах на волне этой борьбы общественных движений, сопровождавшейся неустанным трудом и социальной борьбой наших боливийских товарищей и братьев, стремящихся к достижению равенства и социальной справедливости. |
But in an era no longer in need of warriors or horses, so peaceful that no wind even rustled the leaves on the trees, it was a constant struggle simply to find a meal. | Но в мирные времена, когда нет нужды ни в опытных воинах, ни в лошадях, таким воинам с трудом приходится добывать себе пищу. |
In fact, most implant users really struggle and dislike music because it sounds so bad. | На самом деле, большинству пользователей имплантата очень трудно, им разонравилась музыка, т.к. она звучит очень плохо. |
Now we're going to struggle a bit at first but... | Первое время, конечно, будет трудно, но... |
Financial and industrial managers are compensated at a level that most of the world would struggle even to imagine. | Финансовые и промышленные руководители получают такое жалование, которое большинству людей в мире трудно было бы даже представить. |
It was difficult to understand how a committee concerned with legal matters could fail to agree on such a vital issue, or to distinguish between terrorism and the right to struggle against foreign occupation. | Трудно понять, каким образом призванный рассматривать правовые вопросы комитет может не прийти к согласию по такой жизненно важной проблеме или в отношении проведения различия между терроризмом и правом на борьбу против иностранной оккупации. |
You know, if there was a struggle it'd be really hard to tell on a set like this. | Знаешь, если драка на самом деле была, то в этих декорациях это очень трудно определить |
The Rules were adopted after a long struggle and are the fruit of the efforts of the international community and dedicated disability rights advocates. | Эти Правила были приняты после продолжительной борьбы и являются результатом усилий международного сообщества и преданных борцов за права инвалидов. |
I would like, on behalf of the Government of Benin, to thank all of our development partners and the non-governmental organizations, which have spared no efforts to help our country in its daily struggle against this scourge. | От имени правительства Бенина я хотел бы поблагодарить всех партнеров в области развития и неправительственные организации, которые не жалели усилий, чтобы оказать содействие нашей стране в ежедневной борьбе с этим злом. |
In southern Africa, in particular, he played an important role in support of the South West Africa People's Organization and the African National Congress in the struggle against apartheid. | В частности, в южной части Африки он сыграл важную роль в мобилизации усилий в поддержку Народной организации Юго-Западной Африки и Африканского национального конгресса в их борьбе с апартеидом. |
Second, Syria's political commitment to the struggle against HIV/AIDS is manifest through its support for all national efforts in that sphere and through its prioritizing of the prevention of the disease as one of the principal goals of its tenth millennium development plan. | Во-вторых, политическая приверженность Сирии борьбе с ВИЧ/СПИДом проявляется в ее поддержке всех национальных усилий в этой области и приоритезации ею профилактики этого заболевания как одной из главных целей ее десятого плана развития на тысячелетие. |
It is essential to support the efforts of the extremely poor, who "will continue to struggle, as they have always done, to meet most of their own needs by their own efforts". | Существенно важно поддержать усилия людей, которые проживают в крайней нищете и которые "продолжат свою неизменную борьбу за удовлетворение большинства своих потребностей за счет своих же усилий" 63/. |
He won't struggle. | Ему не будет тяжело. |
I struggle, Vic. | Мне тяжело, Вик. |
I know it's been a struggle. | Понимаю, тебе тяжело. |
(IN HISPANIC ACCENT) I struggle, Vic. | Мне тяжело, Вик. |
But it's hard for me to watch her struggle! | Но мне тяжело смотреть на её потуги! |
Peter gave himself up; no fight, no struggle. | Питер сам сдался, без драк, без сопротивления. |
You've put up an entertaining struggle, Doctor. | Вы предприняли очень интересную попытку сопротивления, доктор. |
He embodied the struggle and resistance of the Puerto Rican people and should be released forthwith. | Он является воплощением борьбы и сопротивления пуэрто-риканского народа и должен быть немедленно освобожден. |
Manuel understands that the only way for an honest man is the path of the political struggle, the national resistance. | Мануэль понимает, что единственный возможный путь для честного человека - путь политической борьбы, народного сопротивления. |
They took the village of Letino without a struggle where they were greeted with great enthusiasm. | Они захватили деревню Летино без какого-либо сопротивления и были встречены с большим энтузиазмом. |