Английский - русский
Перевод слова Struggle
Вариант перевода Борьба

Примеры в контексте "Struggle - Борьба"

Примеры: Struggle - Борьба
This is encouraging, although the LRA continues with abductions to fill some its gaps, so the struggle against the LRA must continue. Это отрадно, хотя ЛРА продолжает совершать похищения людей, чтобы пополнить свои ряды, и поэтому борьба против ЛРА должна продолжаться.
Mr. Kohona (Sri Lanka) said that since the end of the struggle with terrorism and the restoration of political stability, the Northern Province had achieved GDP growth of 22 per cent. Г-н Кохона (Шри-Ланка) говорит, что с тех пор, как завершилась борьба с терроризмом и в стране была восстановлена политическая стабильность, рост ВВП в Северной провинции составил 22 процента.
In Guatemala, this struggle has been incorporated into the public policies and has been taken on board by the Ministry of Health and the National Commission on AIDS, with the participation of civil society organizations. В Гватемале эта борьба стала частью государственной политики, и ответственность за нее была возложена на министерство здравоохранения и национальную комиссию по борьбе со СПИДом при участии организаций гражданского общества.
However, I am deeply mindful that the battle for peace is every bit as important and difficult as the struggle against terror. Однако я твердо убежден в том, что борьба за мир столь же важна и сложна, как и борьба с террором.
In response to the many challenges facing the international community, particularly the most vulnerable States, ECOWAS remains convinced that the struggle against the illicit proliferation of small arms and light weapons is an essential element requiring the backing of the largest possible number of States. В ответ на многочисленные вызовы, с которыми сталкивается международное сообщество, в частности самые незащищенные государства, ЭКОВАС по-прежнему убеждено в том, что борьба с незаконным распространением стрелкового оружия и легких вооружений является важным элементом, который нуждается в поддержке со стороны максимального числа государств.
Recognizing that the struggle was far from over, the Government of the United States had continued to follow issues of race, ethnicity and national origin closely. Признавая, что эта борьба еще далека от завершения, правительство Соединенных Штатов продолжало постоянно держать в поле зрения вопросы расовой, этнической и национальной принадлежности.
However, the struggle against poverty requires additional efforts that recognize the fact that we have a collective responsibility to protect and share what the President of Honduras has called global common goods, including solidarity. В то же время борьба с нищетой требует дополнительных усилий и признания того факта, что на нас лежит коллективная ответственность по защите и распределению того, что президент Гондураса назвал глобальным общим достоянием, включая солидарность.
Furthermore, recognizing that the struggle against illegal activities and organized crime - a basic responsibility of all States - has today assumed a clearly transnational character, we have joined our neighbours in Central America and Mexico in combating regional criminal networks. Кроме того, признавая, что борьба с незаконной деятельностью и организованной преступностью, которая является одной из главных обязанностей всех государств, сегодня приобрела явно транснациональный характер, мы вместе с нашими соседями в Центральной Америке и Мексикой ведем борьбу с преступными сетями в регионе.
India is convinced that without the early adoption of a comprehensive convention against international terrorism, the global struggle against terrorism remains incomplete and likely to succeed only partially. Индия убеждена в том, что без скорейшего принятия всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом глобальная борьба с терроризмом будет неполной и может быть успешной лишь частично.
Other factors of instability, such as the struggle against terrorism, arms and drug trafficking, uncontrolled migratory flows and cross-border movement of armed groups, call for a collective and effective response. Коллективных и эффективных ответных мер требуют и другие факторы, вызывающие нестабильность, в частности борьба с терроризмом, незаконной торговлей оружием и наркотиками, бесконтрольными миграционными потоками и трансграничным перемещением вооруженных групп.
That historic struggle is being resumed now, but I feel that these battles are uprisings and rebellions of peoples against an economic model - against the capitalist system. Сегодня эта историческая борьба возобновляется, но, на мой взгляд, эти баталии являются восстаниями и протестами народов против определенной экономической модели - против капиталистической системы.
The struggle against malaria is another example attesting to the urgency of providing universal access to malaria-control interventions to at-risk young children and pregnant women, whose fates must never be forgotten. Борьба с малярией является еще одним примером, свидетельствующим о безотлагательности усилий по обеспечению общедоступности средств борьбы с малярией для подверженных риску заражения малолетних детей и беременных женщин, о судьбе которых никогда не следует забывать.
In the context of the indivisibility and universality of human rights, it is important to recognize that the struggle against discrimination is of the utmost importance in achieving the right to adequate housing. В контексте неделимости и универсальности прав человека следует признать, что борьба против дискриминации имеет чрезвычайно важное значение для утверждения права на достаточное жилище.
The United Nations must become a much more effective institution on such matters as climate change, sustainable development, the struggle against poverty, gender equality and the protection of human rights and dignity, and we fully support reform efforts to that end. Организация Объединенных Наций должна стать более эффективным институтом в решении таких вопросов, как изменение климата, устойчивое развитие, борьба с нищетой, равенство между мужчинами и женщинами и защита прав и достоинства человека, и мы полностью поддерживаем проводимую в этих целях реформу.
The urban environment in particular is characterized by fragmentation, isolation, violence and struggle, where the fabric of society has lost the texture of solidarity and common support. Для городских районов, в частности, характерны такие явления, как фрагментация, изоляция, насилие и борьба, а структура общества там утратила компонент солидарности и общей поддержки.
First I would like to reiterate the firm commitment of Spain in the fight against all forms of terrorism, whatever may be the motivation, and our wish that this struggle be an ongoing priority on the agenda of the international community and thus of the United Nations. Сначала я хотел бы еще раз подтвердить твердую приверженность Испании борьбе с любыми формами терроризма независимо от их мотивов и наше пожелание в отношении того, чтобы такая борьба была постоянным приоритетом в повестке дня международного сообщества, а значит, и Организации Объединенных Наций.
The legitimate struggle against drug trafficking, organized crime or any other manifestation of the so-called "new threats" must not be utilized as a pretext for interference and intervention harmful to our countries. Законная борьба против наркоторговли и организованной преступности и борьба со всеми другими проявлениями так называемых «новых угроз» не должны использоваться в качестве оправдания, для того чтобы осуществлять деятельность, связанную с вмешательством и интервенцией в дела наших стран.
The struggle against HIV/AIDS, however, is not solely a question of financing but also a matter of approach. Вместе с тем борьба с ВИЧ/СПИДом - это не только вопрос финансирования, но и вопрос, касающийся используемого подхода.
The fight against hunger and poverty is the same struggle as the one we wage to protect our planet from the ravages caused by the greed of our own species. Борьба с голодом и нищетой является одновременно и борьбой, которую мы ведем, чтобы защитить нашу планету от опустошения в результате продиктованных жаждой наживы действий отдельных представителей рода человеческого.
The ongoing crisis between the Sudan and Chad stems from tribal conflicts in the two countries and a power struggle in Chad. В основе непрекращающегося кризиса в отношениях между Суданом и Чадом лежит вражда между племенами в этих двух странах и борьба за власть в Чаде.
We believe that the struggle against terrorism is a battle that we should wage, united, if we are to get rid of its evil. Мы полагаем, что борьба с терроризмом - это такая битва, которую нужно вести общими усилиями, чтобы искоренить это зло.
While their drums, magic and incorruptible struggle managed to break the spells and fears, today the whole world must heal the wounds of the African people. Хотя их тамтамы, магия и бескорыстная борьба помогли им преодолеть проклятия и страхи, сегодня весь мир должен помочь африканскому народу залечить раны.
But only when they come to ask for money, ...do we know that they're safe and that the struggle continues. Но только когда они приходят за деньгами, мы узнаём, что они в безопасности и борьба продолжается.
Substance abuse is a lifelong struggle, but beyond that, I have realized that the Leo I described would not have agreed to go to rehab. Употребление наркотиков это пожизненная борьба, и учитывая это Я предположил, что Лео, которого я описал, не согласился бы вернуться к лечению.
What keeps us alive is the point of that struggle: Нет, борьба ведет нас к определенной цели.