The unequal struggle forced upon us for so many years has not mitigated our love of peace. |
Неравная борьба, которую нам пришлось вести на протяжении столь многих лет, не охладила горячего стремления моего народа к миру. |
Fortunately, an end to that danger was at hand, and the struggle against terrorism had become purely a police matter. |
Эта угроза, к счастью, практически миновала, и в настоящее время борьба с терроризмом является одной из задач национальной полиции. |
The struggle against the widespread increase in malnutrition among vulnerable groups is one way of working towards the realization of the right to adequate food. |
Кроме того, одной из форм осуществления права на достаточное пистание является борьба с повсеместным обострением проблемы недоедания среди уязвимых групп. |
Disagreements are increasingly depicted as being rooted in an East-West divide, as a struggle between believers and apostates. |
Все чаще считается, что расхождения во мнениях происходят из раскола между Востоком и Западом, который изображается как борьба между верующими и вероотступниками. |
These newcomers and their leader, Andries Pretorius, refused to accept the authority of Potgieter, and a power struggle developed. |
Эти новоприбывшие и их предводитель Андрис Преториус отказались признать авторитет Потгитера, и между ними началась долгая и упорная борьба за власть. |
Indeed, the power struggle that will ensue in the post-Arafat era will ultimately center on Al Fatah, the backbone of the PLO. |
Действительно, борьба за власть, которая начнётся в пост-арафатовскую эпоху, неизбежно будет сосредоточена вокруг движения Аль-Фатх, основы ООП. |
The power struggle between John X and Guy of Tuscany and Marozia came to a conclusion in 928. |
Борьба за власть между Иоанном Х с одной стороны, и Гвидо Тосканским и Марозией с другой завершилась в 928 году. |
A great struggle was made to free the territory within these boundaries from foreign occupation and to establish a sovereign State on this territory. |
За освобождение территории в рамках этих границ от иноземной оккупации и за создание на этой территории суверенного государства велась напряженная борьба. |
A confused struggle then ensued among the remaining Ghūrid leaders, and the Khwarezmids were able to take over the Ghūrids' empire in about 1215. |
Затем между оставшимися лидерами Гуридов последовала путанная борьба, и Хорезмшахи используя подходящий момент положили конец империи Гуридов примерно в 1215 году. |
It's always a struggle, but somehow I manage to sort of get this thought out into an object, and then it's there, OK. |
Это всегда борьба, но тем менее, каким-то образом я умудряюсь воплощать эти идеи в объектах, и вот они здесь, да. |
We believe that the struggle against terrorism is a battle that we should wage, united, if we are to get rid of its evil. |
Мы полагаем, что борьба с терроризмом - это такая битва, которую нужно вести общими усилиями, чтобы искоренить это зло. Ближний Восток сталкивается со многими острыми вопросами, которые требуют срочного решения. |
A whole society or culture must not be condemned for crimes committed by a gang of criminals. The struggle against the dangerous international scourge of terrorism was a collective duty. |
З. Делегация Саудовской Аравии хотела бы подчеркнуть, что преступления, совершенные группой преступников, не должны приводить к осуждению всего общества или культуры и что борьба с этим опасным международным бедствием представляет собой коллективную задачу. |
Eighty years ago, as India's freedom struggle was moving into a decisive phase, police fired on a group of protesters in the village of Chauri Chaura. |
Восемьдесят лет назад, когда борьба за свободу Индии переходила в решающий этап, полиция обстреляла группу протестующих в деревне Чаури Чаура. Демонстранты пришли в ярость и сожгли полицейский участок, в котором находилось 22 полицейских. |
Their struggle was, unfortunately, unacknowledged and belittled, and their voice was silenced. |
К сожалению, их борьба не находит признания; их усилия игнорируются, а их голос остается без внимания. |
This struggle among the queens leads to the elimination of all but a single queen, which, with the king, takes over the colony. |
Эта борьба между молодыми королевами приводит к уничтожению их всех, кроме одной королевы, которая с основным самцом (королем) берет на себя главную яйцекладущую функцию колонию. |
During the following 30 years the Korean Government naturally focused on reconstruction, and rapid growth-centred development, while the political struggle of the people continued. |
В последующие 30 лет корейское правительство, естественно, сосредоточилось на восстановлении и развитии, в основе которого лежало быстрое развитие, при том что политическая борьба народа продолжалась. |
As difficult as the battle is for Governments, I daresay that the real struggle lies within that individual young man or young woman. |
Сколь трудной ни была бы эта битва для правительств, я все же осмелюсь предположить, что истинная борьба должна происходить в каждом из этих молодых мужчин и женщин. |
In sub-Saharan Africa, where the struggle with the HIV/AIDS pandemic and with economic and social hardship continues, the percentage will reach half that level. |
В странах Африки к югу от Сахары, в которых продолжается борьба с пандемией ВИЧ/СПИДа и где социально-экономическое положение остается напряженным, процентная доля пожилых людей будет вдвое ниже. |
The struggle against terrorism could not hope to yield positive results unless it was based upon active cooperation between States and a clear orientation on the part of the United Nations. |
Организация Объединенных Наций должна играть центральную роль в разработке и осуществлении такой стратегии, поскольку борьба с международным терроризмом может дать желаемые результаты только в том случае, если будет основываться на активном сотрудничестве между государствами и на четких ориентирах, определяемых Организацией. |
We have just received confirmation that the struggle between followers and FFK played Sunday 11 July, the TV game. |
Борьба между Fredrikstad 2 и Мосс два готовых связали Fredrikstad на стадионе. |
In chapter 12 it is described in the allegoric form struggle of the Party of the Orthodox Democracy which have put forward the leader for an opposition to Harm on behalf of Puritan America. |
В главе 12 описано в иносказательной форме борьба Партии Ортодоксальной Демократии, выдвинувшей своего лидера для противостояния Злу в лице пуританской Америки. |
These years also saw the beginning of a long and acrimonious struggle between the country's two dominant political personalities-Cheddi Jagan and Linden Forbes Burnham. |
В эти годы также развернулась непримиримая борьба между двумя политическими лидерами: Чедди Джаганом и Форбсом Бернемом. |
There are risks to be taken, and there are living people who are winning the struggle. |
Ненасильственная борьба ведётся в реальном мире, на улицах городов. |
It was a demeanor that I felt from all the years of training experience that I've had in dealing with people, an inner struggle, a conflict, he was hiding something. |
Мне было знакомо такое поведение после многолетнего опыта общения с людьми, это была внутренняя борьба, конфликт, он что-то скрывал. |
As a result, the DPRK waged an intensive legal struggle against all sorts of hostile elements that were attempting to allure people to the world of degeneration, dissoluteness and crimes, and to overthrow the socialist system in the end. |
Так в КНДР интенсивно развернулась юридическая борьба с всякими враждебными элементами, которые намереваются втянуть людей в мир морального падения, дозволенности и преступления и, в конце концов, свергнуть социалистический режим. |